Tjiurutue, Josua * 1887, ? † 15.09.1979, Otjovatjimba (Omatjette). Detail of photo from Baumann, p. 157 Detail of photo published in BRM 1949 Heft 1, description found in RMG 2.651a p. 171 Baptized: 21.04.1907. Confirmed: 12.11.1908. Mother language: Otjiherero. Other languages: Ovambo, "bietjie" Nama, Afrikaans, German. Worked at the railway in Karibib before joining the Church. Completed Std. I. Evangelist course: 1942 and 1948. Pastor course: 1949. "Sakramentebediening toegelaat." Ordained on the 1949 in Kalkfeld.1 Attended the "third course" in the teachertraining seminary Augustineum which started in Okahandja on the 15.07.1929. Due to the urgent need in the congregations, Josua Tjiurutue was send to the congregation, together with three other Evangelists and 2 Helpers. An exact date is not given in the Augustineum Chronic, but it must have been during 1930.He therefor left the course before the final examination and was send to Omaruru.2 Mentioned as "Hauptevangelist" "Omaruru" EC Okahandja Jan. 1936 RMG 2.642 p. 118, Gave his witness during EC Okahandja, 1936. Was mentioned by August Kuhlmann as chief evangelist in Omaruru by beginning of 1939. AELCRNVIII2.2PaulinumKorrespondenz1936-1948p.46, 74 Thiharine Gottfried RMG2.642p.129, Successor of Samuel Kariko. Helped to build and inaugurate church in Kalkfeld.B. 1.EC 1948 RMG 2.642p.69,RMG 2.640b p. 003, Mentioned as "Herero" ECOkahandja1951RMG2.642p.48 Co-workers conference 1955 RMG 2.642 p. 027, Both Parents were heathen. Heard "God's word" for the first time during the "Rinderpest" in the year 1896. After the Herero-war he was "given to" and taught by 74 Thiharine Gottfried from 1906. "P.S. Du fragst, wie oft Josua Tjiurutua zu reisen habe. Du kannst es genau nachlesen in der Evangelistenordnung § 11, die auch dort sicher im Archiv sein wird u. die Josua selbst auch besitzt. Soweit das Alter u. die Pflichten am Ort ihn nicht behindern, ist diese Ordnung auch für ihn maßgebend." (Letter by Pönnighaus to August Kuhlmann [??]. No date recorded by HMM.3 His testimony (EC Okahandja, 1936): Zeugnisse der Bekehrung und Hinwendung zu Gott, ausgesprochen und niedergelegt auf der Evangelistenkonferenz in Okahandja im Januar 1936. "Vater und Mutter sind Heiden. Ich bin im Heidentum geboren. In der Rinderpest (1896) hörte ich Gottes Wort. Von den Leuten habe ich Gottes Wort gelernt und sie haben mir die 10 Gebote gesagt. Nach unserm Hereroaufstand, gegen die Weißen (1906) bin ich dem Evangelisten Gottfried Tjiharine übergeben worden und hörte die Dinge, die er sagte. Ich sah, daß das gut war und übergab mich ihm. Ich lernte die 10 Gebote und er legte mir die Gebote aus, so dass ich hörte, was sie bedeuteten, jedes Gebot einzeln, er sagte mir die Bedeutung, was sie meinen, bis ich wußte, was die Gebote sagen. Danach bekam auch ich Verlangen, umherzuwandern im Land mit dem Wort des Herrn. Die Lehrer haben mich angenommen. So ist es gekommen." See original of this text in his statement in handwriting (written on 6.1.1936 in Okahandja) AELCRNVIII2.3a p. 66, On 15.08.1947 the following co-workers were part of the congregation OMARURU Name "Stamm" Rang Alter Born Dienstalter Started Platz Michael !Gaoseb D HE 53 1894 20 1927 Okombahe Josua Tjiurutue H HE 60 1887 18 1929 Kalkfeld Cornelius Nautoro H WE 50 1897 12 1935 Omatjette Mesech !Auxab D E 45 1902 6 1941 Omaruru Philippus Mativa D HiE 35 1912 3 1944 Kalkfeld Quelle: AELCRN I 3.5 Evangelisten konferenzen Listen von Evangelisten 1947-68 The following letter (dated ??) was written by the Herero pastors and send to the congregations: "We, who have seperated earlier, being unable to work together, should we now belong to three different believes? One part returns to heathendom, the other part joins other church congregations like the anabaptists or A.M.E., another part stay with the believe they inherited from their parents. If our nation follows this path of schism, how will we ever begin with our own church? The church is not something to play with, but is only the work of God. This is why we ask you: Please wait! We also vouch for it, that the work of the church will be laid in the hands of the non-white pastors. We also ask you: listen to our words, if you wish to give the right name to your church. Let us remain in the right believe together with our white pastors so that we will be able to reach more. Conflicts and quarrels are matters of this world. If we want to start with the right church, then the church - which was created through robbery - can not be blessed. Andreas Kukuri Josua Tjiurutue Reinhard Ruzo"4 The following letter was written to the congregations and signed by Josua Tjiurutue during the important conference of all Herero pastors, evangelists and Herero missionaries in Karibib on 31.3.1955: "To the dear members of our congregations. We first greet you in the name of our Lord Jesus Christ. Today we have gathered in Karibib to take council with each other and to deliberate on the great need which is endangering our congregations in these days. We have heard that some are of the opinion that a new church must be established among our congregations. We have thought about this in front of the Living God. As an answer we send message to all the our congregations. The ardent men, who have taken the matter of a new church up most actively, are mostly those backsliders who have returned from Christianity to heathendom. We want this evil principle only be taken away by the Living God. But the word of God says: We ought to obey God rather than men (Acts 5, 29). We also read: He that loveth father or mother more than me is not worthy of me (Math. 10, 37). We now have to decide between Christ and the enemies of Christ. It is something else to be a Christian or a heathen. But those who want the new church, mix these two and do not keep the congregation of Jesus Christ pure. Christ says: He that is not with me is against me (Luk. 11, 23). This is why we admonish you all, to abide by the Word of God. Do not follow those who make you unfaithful to Christ. Do not bend under the same yoke like the infidel. We love our Herero nation with all our heart, this is why we show you the right path. We exhort you and greet you all with the words from revelation 2, 10: Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Signed by the pastors and evangelists: Hendrik Turiauri Ehrenfried Zaamuani Victor Hauta Friedrich Awaseb Hiskia Kapembe Gottlob Mungunda Erhard Kuzatjike Titus Tjinda Bernhard Kahiiko Martin Gertse Andreas Kukuri Josua Tjiurutue Ferdinand Gertse Reinhard Tjatenga Liebhard Kavari."5 Was issued with a certification of exemption from pass law in the rank as an Evangelist of the Rhenish Mission from the headquarter Othohorongo Bantoereservaat in June 1959.6 "Wir haben ihn geliebt, unseren Pastor Josua, diesen klugen, weisen, fröhlichen Menschen und Christen aus dem Hererovolk! Er war eines Morgens aus dem Hereroreservat Omatjette dem nur für Herero bestimmten Bezirk im Nordwesten des Omaruru-Distriktes, nach Omaruru ins Missionshaus gekommen, uns zu begrüßen. Ich sehe seine große, schlanke Gestalt noch heute im einfach möblierten Studierzimmer am Schreibtisch stehen, wie er uns prüfend aber zugleich gütig und erwartungsfroh entgegen blickt. Schmunzelnd dann sein erster Kommentar: "Atatita, ovanatje!", übersetzt: "diese Kinder!" Pastor Josua war ein echter Vertreter seines Hererovolkes, dem man zur Recht Konservativismus und Stolz nachsagt. [...] Josua ist 1887 geboren. An welchem Tag genau, das wusste er nicht. Zur Zeit seiner Geburt gab es noch keine standesamtliche Behörde. Er berichtete uns oftmals aus der alten deutschen Zeit. Sein Bruder hat bei dem Hereroaufstand 1904 gegen die Deutschen mitgekämpft. Josua zeigte uns in Omaruru nahe beim Hauptmann-Franke-Turm die Klippe, wo der Bruder im Kampf gegen die "Schutztruppe" gefallen ist. Aber es sprach kein Hass, keine Feindschaft gegen die Deutschen aus ihm. Es ist uns überhaupt immer wieder aufgefallen, dass gerade die, die noch während der deutschen Kolonialzeit gelebt haben, mit einem - von uns Nachkriegsdeutschen nicht nachzuvollziehendem - Respekt und sogar mit gewisser Treue von der "deutschen Schutztruppenzeit" sprachen. [...] War Josua schwarz? Ja tiefschwarz! Aber wir haben es gar nicht gesehen! Wir waren einander einfach herzensgut. Seine feine Weisheit war uns wertvoll. Einmal in jedem Jahr war Rolf - neben seinen kürzeren Besuchen - drei volle Wochen im Herero-Reservat Omatjette zu Gottesdiensten, Amtshandlungen und Seelsorge. Drei Wochen lang war Pastor Josua von morgens bis abends sein Begleiter. Sie hielten gemeinsam die Dienste, besprachen Gemeindeangelegenheiten, und wenn sie Zeit hatten, sprachen sie über vergangene Jahre und über Geschehnisse von heute. Wenn Rolf sich nach des Tages Hitze und den Strapazen der Dienste (meistens drei Gottesdienste am Tag, zwischendurch die beschwerlichen Autofahrten über unwegsame Pads und durch trockene Rivierbetten) und der Mühsal mit der Verpflegung müde auf seine Holzpritsche in seinem 3/4-to-Chrevrolet zum Schlafen niederließ, hörte er Josua noch lange singen: "Tate, me ka rara mba ..." ("Müde bin ich, geh zur Ruh ...") Er saß neben dem Auto, und mit seinem Schlüssel schlug er den Takt gegen den Kotflügel. In einer Zeit, wo die meisten Farmer ihren Revolver gleichsam unterm Kopfkissen bereit liegen hatten, wusste ich Rolf sicher und von den Herero behütet in deren Land. Rolfs Weiterbildung in Otjiherero war diese Zeit ebenfalls sehr nützlich. Bald schon sagten ihm die Herero-Ältesten: "Muhonge, Du sprichst unsere Sprache!" Rolf konterte: "Ouami Omuherero!" = "Ich bin ein Herero!", und lachend akzeptierten die Männer es! Macht Rolf einen Schnitzer in der Sprache, eventuell sogar in der Predigt (was natürlich immer wieder auch vorkam), so saß Josua dicht hinter ihm. Schmunzelnd konnte ich beobachten, wie er an Rolfs Talar zupfte und ihm laut und vernehmlich die Vokabeln zuflüsterte. Im Zuge der Befreiungsbestrebungen kehrten viele Schwarze der Missionskirche den Rücken. In der zweiten Hälfte der fünfziger Jahre rumorte es besonders unter dem Hereostamm [sic] der Ovambanderu im Osten des Landes. Anstatt sich zu öffnen, zog die Mandatsregierung die Schrauben umso fester. Die Parole: "Los vom weißen Mann" griff auch in der Kirche um sich. Bald gab es die "Oruuano", eine Abspaltung von der Rheinischen Missionskirche, gleichsam eine Nationalkirche. Der Ahnenkult lebte neu auf. Die Bibel wurde am "Heiligen Feuer" gelesen. Der Synkretismus griff um sich besonders schmerzlich und wie einen Verrat empfanden die schwarzen und die weißen Gemeindeglieder es, als einer der drei Herero-Pastoren, Reinhard Ruuzo, sich dieser radikalnationalen Front anschloss und die Bruderschaft von Schwarz und Weiß aufkündigte. "Josua, was sagst Du dazu?", fast verzweifelt fragte Rolf ihn so. Josua holte tief Luft, schwieg eine Weile, dann sagte er aus tiefstem Herzensgrund und in bestem Deutsch: "Schweinerei, Muhongo!" Das gab Luft! Das tat gut! In den Gemeinden, in den Presbyterien, in den Pfarrkonferenzen und Mitarbeiterzusammenkünften suchten die weißen und die schwarzen Brüder nach Wegen und Lösungen. Die Frage der Selbständigkeit der jungen Kirche, die Sorge um die Abspaltungsbewegung, das Problem möglicher Gewaltanwendung, das alles beschäftigte uns Tag und Nacht. Wieder fand eine Pastorenkonferenz in Karibib statt, und wieder rangen die Brüder um die gleichen Fragen. Gerade war die Nachricht aus dem Aminuis-Reservat gekommen, aus dem Gebiet, in dem die Oruuano die meisten Anhänger aus dem Stamm der Ovambanderu zählten, dass dem dortigen weißen Missionar der Zugang zum Aminuis-Reservat unter Androhung von Gewalt verwehrt worden war. Wie sollte es, wie könnte es weiter gehen, in Frieden mit Schwarz und Weiß? Wie konnte, wie sollte man den drohenden Gewaltausbrüchen zwischen Schwarz und Weiß entgegenwirken? Da steht Pastor Josua inmitten der versammelten Bruderschaft auf, dreht sich zu seinen schwarzen Brüdern um, und in die Ratlosigkeit und in die Stille hinein spricht er mit ruhiger und fester Stimme: "Brüder, wenn das bei uns im Hereroland Omatjette passieren würde, was da im Aminuis geschehen ist, - wenn dem weißen Missionar der Weg zu unserm Volk verwehrt würde, wisst Ihr, was ich dann mache? Ich stelle mich so (und dabei breitete er seine beiden Arme weit aus) vor meinen weißen Bruder Schankweiler hin! So, und wenn Ihr ihn angreifen wollt, wen müsst Ihr dann zuerst aus dem Wege räumen? Ja, mich! Und was haben wir dann? Einen Bruderkrieg! Wollen wir das? Der weiße Muhonge, Missionar Schankweiler, ist mein Bruder! Wir gehören zusammen! Vergesst das nie!" Josua war ein sehr begnadeter Prediger, seine Verkündigung klar und deutlich, seine Sprache bunt und bildhaft. Das Herz ging einem auf, wenn er predigte. Viele Jahre später, es war lange nach der Selbständigwerdung der Jungen Kirche, erlebte Rolf ihn noch einmal bei einem Afrikaaufenthalt in Okahandja. Es fand eine Aussendungsfeier junger schwarzer Missionare für Botswana statt. Auf der Kanzel stand der alte Pastor Josua, inzwischen fast erblindet. Aber mit Feuereifer und seelsorgerlichem Elan, mit einer geradezu ansteckenden Leidenschaft rief er den jungen Männern zu: "Auf, ab an die Arbeit! Was tut Ihr noch hier? Macht, dass ihr hinkommt zu den Menschen, die noch nichts von Jesus Christus wissen ..."7 "Ich bin mit gesunden Augen und Ohren geboren worden. Nur der Mund war zu. Meine Eltern waren sehr verwundert darüber. Der Doktor kam und hat alles gesehen. Er sieht, woe der Mund sein muß, nimmt das Messer und macht den Mund auf. Mein Vater hat ihm 100 Ochsen dafür gegeben; denn er war es doch, der den Mund aufgemacht hat. Nun konnte ich Milch trinken. Wenn nun andere kommen und sprechen von anderen Aertzen, dann sage ich: "Ich war ohne Mund, und dieser Doktor hat mir den Mund aufgetan. Was soll ich mit anderen? Ich kann nicht abweichen von dem Doktor, der mir den Mund aufgetan hat.""8 1940 schreibt Kuhlmann im BRGM: "Mitten in der Uebersetzungsarbeit fragte mich mein Herero-Mitarbeiter Gustav Kamatoto, der von Missionar Viehe zum Lehrer ausgebildet wurde, und bis er grau wurde, als solcher tätig war, etwas zaghaft, ob ich wohl für Altar, das bisher nur verhererorsiert worden war, ihr Wort "okuruuo" nehmen würde. Seine Augen leuchteten auf, als er mir wiederholt beteuerte, sie würden sich alle sehr freuen und mir nur dankbar sein. Da ergriff ich die Gelegenheit, den Gesamtfragenkomplex der Hererogottheitsbezeichnung anzugreifen. Da wurde der ergraute Herero, der von Geburt an Christ ist und stets unser Mitarbeiter war, und seit einigen Jahren Haupt-Evangelist bei mir ist, tief ergriffen und freudig bewegt. Mit vielen Worten und Beweisen legte er mir aus dem Volks-, Werft- und allgemeinen Leben der Hererochristen dar, wie ihr Innerstes noch ganz bei Ndjambi Karunga [die Bezeichnung der Ovaherero vor dem Kontakt mit dem Christentum für ein höheres Wesen] sei, wenn sie auch im kirchlichen Leben den Hereroworten, mit denen die Missionare Gott und alles Göttliche benannt hätten, gefolgt seien. Ihr häusliches, Werft- und Gesamtvolks-Hereroleben sei eben wie das der alten Herero und wie das der heute noch heidnischen Herero. - Da wurde es mir klar und zur Gewissenssache, daß es so nicht mehr bleiben dürfe. Sehr gab mir zu denken, was er mir antwortete, als ich ihn fragte, ob wohl der so erschreckende Mißbrauch des Namens Gottes fortgesetzt werden würde, wenn wir Missionare den Namen "Mukuru" aufgeben und an seine Stelle "Ndjambi Karunga" setzen würden. Der alte Hereroevangelist sah mich mit weit geöffneten Augen an und sagte: "Da werden sie sich schon hüten, das zu tun!" Zunächst nahm ich nicht alles, was Gustav Kamatoto sagte, für bare Münze hin. Ich stellte bei den maßgebenden Hereromännern in Omaruru scharfe Nachforschungen an, - alle äußerten sich wie Gustav Kamatoto. Dann fragte ich meine tüchtigen Hauptevangelisten Gottfried Tjiharine, einst Häuptlingsnachfolger und 61 Jahre alt, und Josua Tjiurutue. Auch diese wünschen nichts sehnlicher als diese Namensveränderung in allen Uebersetzungen und dem ganzen Kult. Meinen Evangelisten und Aeltesten sagte ich, wir weißen Missionare könnten und dürften in diesem so hochwichtigen Hererovolksanliegen nichts unternehmen. Dies müßte ganz allein vom Hererovolk, also von dessen Häuptlingen ausgehen. Nur dann habe es Aussicht auf Erfolg und Bestand in der Zukunft. Alle erkannten diese Wahrheit. An wen sollte ich mich nun wenden? Ich bat um Rat. Man sagte mir: "Hier bei dir, in deiner Gemeinde, hast du sie." So gut ich mich sonst unter meinen Christen auskannte und stets ihr Vertrauen genoß, dies aber wußte ich nicht, es ist ein Lehrerevangelist Matthäus Hiiko und ein August Uate. [Mate] Diese beiden sind noch Geburtsadel, für alle Glieder des Verbandes der ganzen Hereromänner, "Oiruppa" genannt, maßgebend. Ersterer ist das Oberhaupt, er hat das letzte Wort, dem man Gehorsam in ihren Anliegen offen erzeigt. Beide ließ ich mir kommen, trug ihnen alles vor und bat um ihre Ansicht und ihren Entscheid. In wohlgesetzten Worten und verständiger Darlegung sagten sie mir, wie richtig ich geurteilt, und wie dankbar sie uns Missionaren seien. wenn sie dem zustimmten was ich gesagt hätte. Sie würden im ganzen Lande allen Herero alles mitteilen und sie würden alle ebenso erfreut sein wie sie. Etliche Zeit später ließ mir das Oberhaupt sagen, ich solle doch allen Missionaren mitteilen, daß wir ja weitermachen sollten und nicht mehr warten."9 Ein Brief Tjiurutue an Diehl [Handschriftlich in Otjiherero mit einer Übersetzung ins Deutsch in der Datei. Übersetzer unbekannt.]: "Omatjette, 31.3.1959 An meinen Sohn H.-K. Diehl. Von dort, wo die Versammlung der Herero stattfand (Otjituuo) bin ich wieder gesund heimgekehrt. Eines hat mich wirklich in Staunen versetzt. Der Name unsers Herrn Jesus Christus ist weggenommen. Dort wurde zu Musisi und Ndjambi, zu Kahimemua und Kambazembi, zu Muungunda und Tjamuaha zu Maharero und Zeraua, zu Nderura und Keeja, - naemlich zu all denen, die uns die heiligen Feuer in dem Omusonabusch gaben, gebetet. Ich begreife diese vielen Luegen, die die Herero unter das Wort Gottes mischen nicht. Es weist hin auf ein grosses Unglueck. Es ist eine grosse Hungersnot unter den Leuten von Kaoko durch die Duerre, die in unserer Welt ist. Aber Gott weiss, womit er diese Welt naehren wird. Die Menschen draussen moechten sehr, dass wir sie ueberall besuchen, so war es auch jetzt in Grootfontein-Bezirk. Vor allem unsere Christenfrauen warten sehr darauf. Ich habe nicht viel und grosse Kraft. Gruesse Juffrou und auch die Gemeinde herzlich. Ich bin Pastor Tjiurutue." (AELCRN VIIb 4 "H. K. Diehl" Januar 1966). Married: Married to Fictoria [sic] (no surname recorded on card) on the 11.09.1911, she was born 1890 in Eangiro (Omaruru). Children: Licius Tjiriute (a lay preacher, mentioned by M. Schankweiler in connection with a visit in Namibia 1989),10 Likius 23.09.1913 Aline 20.07.1916 Josefine 23.03.1919 Education: Other family members connected to RMG: Mission Stations: Congregations: Omaruru 1929-1932 Kalkfeld 1932-1954 Omatjette 1954 History with the RMG: 1 AELCRN Cardsystem of the co-workers, n.N. 2 AELCRN V 6.1:23. 3 AELCRNVIII2.719501954KorrespondenzPaulinum p. 109. 4 Kandovazu 1968:19. 5 Kandovazu 1968:21. 6 NAN BAC 17. 7 Schankweiler 2004:59-64. 8 BRMG 1955:249. 9 BRMG 1940:89. 10 Schankweiler 1999:64. --------------- ------------------------------------------------------------ --------------- ------------------------------------------------------------