Tjiriange, Alfred (Andreas) * ?, ? † . Alfred [no surname is mentioned in the police-documents] was first employed as a "Eingeborenen-Soldat" and then as a "Polizeisoldat", was used by the colonial Police as a translator [1904] for many years [recorded up to 1906] in Omaruru amongst the Ovaherero.1 Tjiriange, Alfred, was married when he joined the "Gehilfenseminar" in Gaub in 1911, came form Omburo.2 After completing the full Evangelist training course in Gaub from 01.10.1911 to 1914, he passed the final examination on the 02.04.1914 in front of the examination commission consisting of Vedder, Präses Olpp, missionary Lang, mission farmer Detering and "Bezirksamtmann" von Zastrow. He was then send to Outjo, where Trey was the local missionary. Because of a food shortage in Outjo - due to the war situation - he was send back to Gaub. After the endbattle ["Endgefecht" des "europäischen Krieges"] in Gaub on the 04.07.1915, he and two other employees of the RMS left Gaub to look for other work oppertunities.3 Alfred Tjiriange4 (see letter by Stritter to Vedder AELCRN VIII 3.1-3.:151) A very illustrative example of the way an evangelist was recruted (in this case without success) and the RMS missionaries reaction towards the approach of the indigenous counterpart can be found in AELCRN II 1.35 (Letter of Kuhlmann to moderator Eich. Omaruru, 01.02.1922 [sic] in which describes the reaction of Alfred Tjiriange when Kuhlmann told him that he could probably not bring his goats to Omaruru after he was appointed as an itinerant evangelist for Omaruru. This condition was not acceptable to Tjiriange and he rather preferred to stay with his goats in the reserve. This infuriated the missionary so much that he announced to Tjiriange that he would never be considered in the future for a position within the congregation.) In the letter Kuhlmann mentions the surname of the evangelist. "Ein echter Tjiriange!" Kuhlmann writes in a reply to the moderator Eich on 10.02.1922: "N. B. Wegen Alfred möchte ich noch sagen, dass ich Dir ganz zustimme, dass dieser Mann nie mehr für und in Frage kommen darf. Zudem trat jetzt klar zu Tage, dass er Bruder Römer gegenüber ein versteckter Verhetzer der Leute dort gewesen ist, aber mit einen sich einschmeicheldem Lächeln immer sagte: "So sagen die Leute." Ich wunderte mich schon früher wiederholt über die frechen Reden und machte Br. Römer darauf aufmerksam, ob nicht der Alfred selber der Aufbringer solcher Reden sei. Bruder Römer ist ihn auch leid, er will sehen wie er sich seiner entledigt, auch seines Anhangs."5 Alfred (without surname - on a form where all the other teachers and evangelist are recorded with surname) is mentioned by Trey in the questionnaire about evangelists in the congregation. Alfred was in Outjo as evangelist in 1918 and Trey remarks that he was trained in Gaub. He moved from Outjo to Gaub. AELCRN\ELCRNArchivVIII2.3AErhebung1918u1930 p. 33, Married: Children: Education: Other family members connected to RMG: Andreas Tjiriange (Herero) married, joined the first Evangelist-course in Gaub in 1911, came from Omburo. Mission Stations: History with the RMG: 1 Zollmann 2010:72, quoting NAN ZBU 249, B I g, Bl. 1, Vernehmung 15.03.1904; Bl. 60 Vernehmung 25.06.1906. 2 AELCRN V 6.1:4. 3 AELCRN V 6.1:7: 4 AELCRN\ELCRNArchivVIII2.3AErhebung1918u1930 p. 33. 5 AELCRN II 1.35:n.N. --------------- ------------------------------------------------------------ --------------- ------------------------------------------------------------