Gertse (Gerts, Gertsen), Piet (Petrus) * ?, ? † . "[...] ja Kleinschmidt wagte es jetzt [1846] schon Piet Gertse als Nationalgehilfen mit der Predigt des Evangeliums unter die Bergdamras zu schicken. Das war offenbar zu früh. Wir haben überhaupt den Eindruck, als sei unser Bruder in dieser Periode nicht nüchtern genug gewesen."1 "From Komaggas, possibly the father of Samuel Gertse. Evangelist and teacher in close association with RMS in the 1840's, he worked for the WBMS2 in the late 1850's. In 1861 he was stationed in Otjimbingwe by Jonker Afrikaner to inform him on European activities there; [...].3 Rath stayed with Piet Gerts at Otjimbingwe in 1850. "[...] er [Rath] hatte vorher nur einen alten Nationalgehülfen, den bekannten Piet Gerts von Komaggas, bei sich gehabt." [und freute sich deswegen um so mehr über europäische Riesende]. When Rath did his explorations from Otjimbingwe in the 1850s, he took with him his evangelist Piet Gertse as trustworthy escort and an experienced hunter.4 By January 1851 "[...] war auch der alte Piet Gerts auf immer verzogen." [did he die?].5 Arrived in Rehoboth in the middle of Feb. 1846 from Komaggas with his family and is employed as "Nationalgehülfe" bei Kleinschmidt.6 In 1846 Piet Gertse was "Nationalgehülfe" in Rehobhoth where Kleinschmidt worked amongst the Swartbooi's of Willem Swartbooi since 1845. Piet Gertse (any relationship to Samuel Gertse is not mentioned) had the special task of preaching amongst the Damaras in Rehoboth. A task which was "[...] seemingly been given too early."7 Schöneberg mentions "[...] the old Piet Gersen" in Nov. 1852 who came to inform him at Otjikango, that war has broken out only one day journey from Otjikango. "Er erzählte, daß eine Tagesreise von hier heure Oorlog gewesen sein."8 After the death of Scheppmanns, 29.08.1847, Piet Gerts [sic] "[...] Ein alter Namaquakatechet, Piet Gerts, wurde hingesetz. Unter ihm blieb alles, wie es war; nur fraßen die Kühe der Eingeborenen das Schilf von Wohnhaus und Kirche herunter."9 was send to Scheppmannsdorf. Christmas 1847, Kolbe, Bam and Vollmer arrived from the Bay in Scheppmannsdorf. Bam remained there for four years. Bis zur Rückkehr von Rath nach Otjimbingue im Oktober 1854 befindet sich nur der Gehilfe P. Gerts im Hereroland.10 Daniel Cloete in a letter to H. Hahn (supposed date May 1861): Dort [Otjimbingwe] ist jetzt natürlich weder Kirche noch Schule. Philippus und Onesimus wohnen daselbst mit den übrigen Herero, ebenso auch der alte Piet Gerts [sic] mit seiner Familie.11 When Kleinschmidt travelled to the Bay to pick up their children (who arrived with the Hahn's and the mission colonist from Germany, he stopped at Jacob Boois "Werft" at a "schönen fruchtbaren" place in the Swakop River not far from Geigamchab. Here, the old Piet Gertse with his people also lived. Kleinschmidt and Brinker found the place so suitable that they encouraged Jacobus to remain there, a suggestion which Jacobus also had beforehand. The text does however not state clearly, whether Jacobus really stayed behind.12 On the 18.03.1864, Böhm travels with "the old Piet Gertse" to the place of Jacobus Boois, to open a mission station in the Swakop River, halfway between Otjimbingwe and the Bay.13 §24 of the protocoll of the "Namaqua Omuherero" conference in Rehoboth in April 1851 reads: "Der im vorigen Protokoll ...?? National-Gehülfe Piet Gerts [sic] ist aus dem Dienst der Mission getreten. ...?? ...?? Kurzem eine Reise nach der Colonie machen. Es will uns auch scheinen, daß seine zuweilen hervortretende ...??köpfigkeit, hauptsächlich hervorgerufen durch seine trüben Familien-Verhältnisse mit dem Alter verstärkt wird."14 Married: Married to Lena. Lena Gerts [sic] was baptised on the 03.05.1846 by Kleinschmidt in Rehoboth, together with her sister [Lydia] and her children [no names given]. She received the name Frederika.15 "Lena war früher ein böses Weib und mußte oft von ihrem Manne mit dem Sambok Prügel bekommen. Ihre Zunge war von der Hölle entzündet, so daß sie einmal bei Gelegenheit selbst sagte: "Ich bin vom Teufel getauft!" - Sie hatte einen ernsten Bußkampf und ihre Zunge ist nun ganz still geworden, oder, wenn man sie hört, so ist's ein Klagen über ihre Sünden und ein Fragen nach dem Herrn. Weil ich früher an der Möglikchkeit ihrer Bekehrung beinahe gezweifelt hatte, war ich auch jetzt nicht zu eilig mit ihrer Taufe; aber bald nöthigte sie Allen, die sie früher gekannt, das Geständniß ab: "Die alte Lena ist wahrlich verändert!" Bei der Taufe empfing sie den Namen Frederika. Des folgenden Tages frug ich sie über ihren Herzenszustand. Sie antwortete: "Ich habe jetzt großen Frieden; alle meine Sünden sind weg, Jesus hat sie abgewaschen. Der gestrige Tag war der größte in meinem Leben; ich habe so viel von der Güte und Gnade des Herrn genossen, daß mir's vorkommt, als wäre ich für immer gesättigt," - Als ich sie frug: ob ihr die Geschichte der samaritanischen Frau bekannt sei? antwortete sie: "Ja, ich kenne sie und verstehe sie jetzt recht!"" Kleinschmidt in BRMG 1847:9-10. Children: * Gertse, Johannes (possible own file) "Foster-son or son of Piet Gerts; worked as assistant for Rhenish missionaries; [...] left Damaraland with Rath 13.03.1861; settled near Wuppertal (Cape); married to Maria ?; five children; His descendants have been traced by Moritz [...]; apparently his real name was Koherta and only later changed to Gertse;"16 * Gertse, Petrus (possible own file) "Foster-son or son of Piet Gerts, worked as assistant for the missionaries in the 1840s; [...] in the 1850s independently at Otjimbingwe;"17 Joined Hahn and Rath on their first trip to Ovamboland in 1857.18 Education: Other family members connected to RMG: Im Jahr 1906 wird ein Karl Gertze ("Dem Sohn des entlassenen alten Schulmeisters Matthäus Gertze") zusammen mit Johann Bens als "Bastard-Schulmeister" in Rehoboth erwähnt. "Miss. Blecher stellt diesem Karl ein sehr gutes Zeugnis aus. Er sei ein Vorbild der Gemeinde und würde von allen geachtet."19 Der "Schulmeister" Karl Gertze predigt im Gottesdienst der Bergdamara Gemeinde in Rehoboth 1909.20 Elger ist 1909 in Karibib auf den Nama-Dolmetscher Franz Gertze angewiesen. "[...] der sich leider als ganz unzuverlässig erwiesen hat. Es kam heraus, daß er mit einigen anderen Eingeborenen zusammen sich auf unrechtmäßige Weise Branntwein zu verschaffen gewußt hatte. Er mußte deswegen entlassen werden."21 1909: "Der Schulmeister Franz Gertze (Bergdamra) mußte entlassen werden und büßt seine Schuld im Gefängnis ab." (JBRMG 1909:28). Am 29.05.1909 stirbt in Otjimbingwe das dreijährige Kind Ida Johanna Katharina Sophia Gertse. Sie wird von Bernsmann am 30.05.1909 in Otjimbingwe beerdigt. Sie wurde am 13.01.1902 in Otjimbingwe geboren und in Karibib getauft. Ihr Vater war ein Sievers.22 Am 16.09.1918 stirbt in Otjimbingwe Johanna Gertse (jun.) nach der Entbindung, und am Tag darauf ihr uneheliches Kind Eduard Gertse.23 Charlotte Gertse (geb. 24.06.1911, getauft 09.07.1911) Eltern Eduard und Adele Gertse (geborene Mbingana), Paten Petrus Beukes und Christlieb Gertse und dessen Frau. Von Bernsmann getauft. "Weggang Jan. 1912"24 Am 01.04.1928 wird in Otjimbingwe Charlotte Gertse (geb. 1908 und am 08.03.1911 in Windhoek getauft), von Werner konfirmiert. Ihre Eltern sind Eduard und Adele Gertse.25 Im März 1911 trägt Bernsmann nachträglich die Taufen der Familie Gertse in das Kirchenbuch Otjimbingwe ein: Johanna Gertse (geb. 1836, am 25.07.1858 in Otjikango getauft). Margaretha Katharina Gertse. ("siehe Tauf. Reg. 229 des alten Kirchenbuchs") Eduard Gertse ("siehe Tauf. Reg. 143 des alten Kirchenbuchs") Eduards Frau, Adele Hilaria ("siehe Tauf. Reg. 736 des alten Kirchenbuchs") Kind von Eduard und Adele: Johanna Wilhelmine Hilaria ("siehe Tauf. Reg. 880 des alten Kirchenbuchs") Kind von Eduard und Adele: Martin Viktor Seth ("siehe Tauf. Reg. 1097 des alten Kirchenbuchs")26 Mission Stations: Kommagas, Rehoboth (as an elder),27 Keetmansdorp (later Scheppmannsdorp),28 Otjimbingwe (with Rath in the 1850s). History with the RMG: For further studies of the Gertse family, which moved to Eselsbank/Wupperthal and Beukeskraal/Wupperthal in the Cape with Rath in 1861 (the family called itself Koherta before changing to Gertse), see Moritz in Journal XXIII p 43. 1 BRMG 1865:166. 2 Walfish Bay Company. 3 Carl Hugo Hahn. Tagebücher 1837-1860. Diaries Part 5. Register and Indexes. A Missionary in Nama- and Damaraland. Archives Services Devision. Windhoek, 1985. S. 1241 - 1364. 1 Karte S 1255. (Lau gibt als Quellen an: BRMG 1847:9; 1853:370; 1862:48; 1865166). 4 Baumann 1967:179. 5 BRMG 1852:97. 6 RMG 1.573:027r. 7 NN. Franz Heinrich Kleinschmidt. Ein Missionarsleben aus Süd-Afrika. Dritte Auflage. Verlag des Missionshauses. Barmen, 1897. p. 36. The same information: BRMG 1865:166. 8 RMG 1.585:32r. 9 BRMG 1852:373. 10 Engel 1972:23. 11 BRMG 1861315. 12 BRMG 1865:43. 13 BRMG 1865:50. 14 AELCRN I 1.1:51. 15 BRMG 1847:9. 16 Carl Hugo Hahn. Tagebücher 1837-1860. Diaries Part 5. Register and Indexes. A Missionary in Nama- and Damaraland. Archives Services Devision. Windhoek, 1985. S. 1241 - 1364. 1 Karte p. 1255. (Lau gibt als Quellen an: Moritz, W. "Entstehung einer Kleurlingsgemeinschaft. Kleine genealogische und soziologische Untersuchung der Einwohner Wupperthals am Kap.", in Journal of the SWA Scientific Society, Vol. 23, 1968/69.) 17 Carl Hugo Hahn. Tagebücher 1837-1860. Diaries Part 5. Register and Indexes. A Missionary in Nama- and Damaraland. Archives Services Devision. Windhoek, 1985. S. 1241 - 1364. 1 Karte p. 1255. (Lau gibt als Quellen an: BRMG 1860, 185). 18 Carl Hugo Hahn. Tagebücher 1837-1860. Diaries Part 5. Register and Indexes. A Missionary in Nama- and Damaraland. Archives Services Devision. Windhoek, 1985. p. 981. 19 JBRMG 1906:34. 20 BRMG 1909:268. 21 BRMG 1909:240. 22 AELCRN VI 25.2:260+261. 23 AELCRN VI 25.2:260+261. 24 AELCRN VI 25.2:12+13. 25 AELCRN VI 25.2:92+92. 26 AELCRN VI 25.2:8. 27 Engel 1972:22. 28 Engel 1972:22. --------------- ------------------------------------------------------------ --------------- ------------------------------------------------------------