Cloete (Kloete), Daniel (John) * Kommaggas (??), 6.7.1826; † near Spitzkoppe, buried at Okombahe, 6.7.18941 "Weil in Groß-Namaqua und Dammaralande [sic] Nationalgehülfen unentbehrlich zu sein scheinen: so beriefen unsere Missionare außüer Jan Bam und Gert Kloete, auch noch die beiden dazu für fähig gehaltenen Nama's, Gert Jackel und Klaas Kloete von Komaggas. Missionar Hugo Hahn hatte zuvor schon 2 Knaben, Daniel Kloete und Kobus Klute [sic] gewissermaßen an Kindes Statt zu sich genommen, um sie zu Missionsgehülfen zu bilden."2 Thanks to the detailed letters of Emma Sarah Hahn, the wife of Hugo Hahn, we have some knowledge of Daniel Cloete. Emma Sarah Hahn, née Hone (1814-1880) grew up in England and converted as an adult. Inspired by the evangelical fervour of her surrounding she joined the Society for Female Education in the East and went to Cape Town as a missionary in 1843. Here she met Carl Hugo Hahn whom she married in the same year and accompanied him on the trip to Damaraland where she developed into the "confident and contend matriarch"3 of the Hahn household. In 30 years in central Namibia she shared the full load of mission work and raised four of her own children. Before she gave birth to her first child in 1844, the couple adopted two "Namaqua" boys who had already lived with Hugo Hahn and were closely attached to him. The couple brought them up as their own sons, affectionately being called Father and Mother by the two boys. The elder of the two was Daniel Cloete from Komaggas, who was 13 years old when the Hahn couple married and when they started their journey from Komaggas to their future working field in Damaraland. As it was general practice in mission circles in the 19th Century, future helpers of the mission were taken into the families and brought up in an environment which the missionary found inspiring for the young Christian. The two boys in the Hahn family were "[...] designed for teachers" as Sarah Hahn wrote. In a letter to her mother she summarised her impression about the young Daniel Cloete as: "[...] a promising boy, quietly diligent, more thoughtful than is usual for boys at his age, and of an affectionate disposition. He has had the advantage and priviledge of being brought up by a pious mother, consequently good habits have been early formed in him, and he now shows evident signs of a work of grace being begun in his heart. It is easily to be seen that his actions are the result of principles implanted there. We hope much from him, and I think not without good grounds."4 In the more than 10 years that Daniel Cloete was directly associated with the Hahn family he became so much part of it, that he appeared in a rather private dream of Hugo Hahn himself and Sarah Hahn kept on referring to him as "our Daniel".5 After she had to leave her own children in Germany for schooling she kept them informed about Daniel's further activity and work in her regular letters to the children. When settled in Otjikango, Hahn gave lessons to Daniel, to systematically prepare him for his future duties.6 His spirituality is witnessed on an occasion in his childhood when the Hahn family hold a Sunday of prayer and fasting for rain on which Hahn asked the young Daniel to contribute with a prayer and "[...] the childlike simplicity and faith manifested in his prayer was enough to excite belief in all our hearts."7 Already at this youthful age he became an important pillow of the extended household of the Hahn family. Except for his irreplaceable contribution as a translator, he also contributed to the material survival of the household with slaughter animals from his flock and with the prey of his hunting trips on which he went together with the other boys like Samuel Gertse and Franz, and with ploughing and harvesting.8 Armed with his gun, Daniel defended the cattle of the station against cattle raiders.9 Cloete's home language must have been Nama. Within the Hahn family they mostly spoke English and some Dutch. From Hahn he must have learned German. Even from Otjikango, amongst the Herero, Daniel Cloete maintained an important communication link with Jonker Afrikaner from which the Hahn's were still dependent, although in opposition to him.10 When Jonker Afrikaner was getting old and ill, shortly before his death, it was Daniel Cloete, together with his mother who was staying with him in Otjikango, who visited him frequently. Hahn gave an account of the situation at the deathbed of Jonker in BRMG 1862:44: "Nur Schade ists, daß man zuletzt seine Sprache nicht recht mehr verstehen konnte. So geschah es in der letzten Stunde, als ich ihn noch ernst und liebevoll ermahnte, die kurze Gnadenfrist noch recht zu gebrauchen, da meinte ich seine Antwort so zu verstehen: "het is te laat," nämlich zur Buße u., während Daniel etwas Anders meinte verstanden zu haben."11 The shortage of trained staff which was painfully felt when Daniel Cloete was "[...] ill or necessarily absent [...]" was seen by Sarah Hahn as one of the reasons which initiated the beginning of the Augustineum.12 From end of March 1851 to end of April 1851, Daniel Cloete [der "wackere Gehülfe"] was offered by Hahn to the bretheren Rath and Kolbe in Otjimbingwe while they accompanied their wifes during childbirth to Rehoboth. Cloete was alone responsible for Otjimbingw "[...] wozu er doppelt befähigt war, da er sowohl das Herero, als das Namaqua spricht".13 In den Tagebuchaufzeichnungen von Gorth (Reise von Groß Barmen nach Goais) von 1852, nennt er seine Reisegesellschaft als: "[...] John Kloete, [MUST BE DANIEL??] Bams Dolmetscher, der nach Komaggas reist [...]"14 Kreft was stationed in Bethany. In the last part of 1854 he was accompanied by Daniel Cloete "[...] ein junger bekehrter Eingeborner von Komaggas [...]" who helped him in the School, because Kreft was not yet able to communicate freely in Nama. Cloete celebrated the New Year festivities of the Orlam people at Bethany, which they observed according to their own traditions in the old house of Schmelen. Cloete read to them the text from Luke in Nama.15 In 1846, Hahn used Daniel Cloete as a messenger whenever an important information was to be delivered to Hahn's colleague Kleinschmidt in Rehoboth. E.g. BRMG 1847:11. Daniel Cloete was seemingly freely exchanged by the missionaries e.g. between Otjimbingwe and Rehoboth. Hahn writes in his diary on the 21.04.1848: "Daniel zur Hilfe nach Rehoboth. Daniel ist Montag, den 17. April, nach Rehoboth gereist, weil Bruder Kleinschmidt dringend um ihn gebeten, weil sein Dolmetscher Phillip erkrankt ist. Sehr ungern gab ich ihn ab, weil er mir beim Übersetzen manche gute Dienste leistet.16 Daniel was involved in all type of political manoeuvres in the 1850'tees. In July 1850 he went to Windhoek to "[...] find out what was true about all the rumours that were told."17 According to Vedder, he found that Maharero was bound by Jonker. Cloete send a written message to chief Zeraua in Omaruru and thereby managed that Zeraua came to Windhoek and free Maharero. (Family Hahn stayed in Europe from (1. Visit) September 1853 to August 1855. On their return from Germany they attend the missionaries conference in Otjimbingwe on which Bam was ordained - End of February 1856 - after which they settle back in Otjikango. They find the place desolated, but in February 1857 Sarah writes that they expect Daniel Cloete and Samuel Gertse back.18) Daniel in fact returned (from wherer??) to Otjikango before Hahn himself left for his journey to Ovamboland End of May 1857.19 Krönlein called Daniel Cloete to Berseba, to help him with learning Nama. Cloete excused himself, because he had to do his garden. Krönlein's remark: "Es thut mir die so flaue Entschuldigung um so mehr leid, da ich jetzt gerade, weil der Kirchbau still steht, Zeit dazu habe. Später kann ich nicht."20 Brincker wrote in November 1863 that the inhabitants of Otjikango left the place due to an attack by the Afrikaner. With all the people of the mission station, also Daniel Cloete (at this time still written as Klute) and Samuel Gertse left Otjikango. They, however, turned around and came back, only to find the station totally destroyed. Brincker wrote, that they will be have to work long, before things are restored.21 After his wedding (10.02.1864), Brinker moved to Otjikango. "D. Cloete wird sich darüber recht gefreut haben, denn er hat dort allein in der Nachbarschaft der Afrikaner manch sauern und unruhigen Tag erlebt. Jetzt hatte er doch eine Stütze.22 "D. C." war bei den Vertragsabschlüssen zwischen den Zwartboois und der deutschen Kolonialmacht als Dolmetscher dabei. Brincker schreibt dazu in einem Brief an den Inspektor: Noch ehe wir was von den deutschen Vorgehen hier zu Lande ahnten, bat mich D. Cloete um Erlaubnis, mal eine Reise zu den Zwartbooischen nach Otjitambi machen zu dürfen um einige von ihm dort sich befindende Kühe zu erfragen. Ich gab ihm die Erlaubniss unter der Bedingung, daß er sich dort e. 2 Monate aufhalten solle, um die Gemeinde ein wenig zu besehen und zu missionieren. Unterdessen kam Dr. Nachtigall an der Bai an, übergab dem Daniel Cl. einen Brief an die Zwartbooischen um ihnen denselben vorzulesen. Ueber den Inhalt desselben weiß ich nichts zu sagen. Als D. Cl. Bei den Zwartbooischen war, kam auch Belck23 dort an, für den D. Cl. Dolmetscher Dienste that. Die Zwartbooischen stellten sich und den ganzen Kaoko unter das deutsche Protectorat. Darauf ging D. Cl. Nach Scheppmansdorf zurück."24 Cloete berichtet in einem Brief an Bricker vom 04.04.1885 von seinem 12-wöchigem Besuch bei den Swartboois in Otjitambi. Dort arbeitet er mit Timotheus zusammen, der sich negativ über die Bereitschaft seiner Gemeinde über die Mitarbeit äußert. Als Cloete dort ankommt, findet kein Schulunterricht statt, da die Gemeindemitglieder nicht viel Achtung vor Timotheus haben. Timotheus überlässt Cloete für die ganze Zeit die Gottesdienste, die erst sehr schlecht besucht sind, aber zum Schluss doch auf mehr Interesse stoßen.25 In 1887, due to the fact that Böhn is placed in Walfishbay and that nearly no people are staying at Scheppmannsdorf, Cloete is moved to Otjimbingwe, to take over the work amongst the Bergdamra. [This looks again like being pushed to places where it would most suite the other missionaries and without much consideration for Cloetes needs.]26 During the 2. Visit (second stay) in Europe (1859-April 1864) Daniel Cloete kept contact with the Hahn through letters in which he also informed them about important incidents in Damaraland.27 Kleinschmidt in 1862: "Daniel Cloete und Samuel Gertse auf Barmen, hatten der Art fast die ganze Vly [sic] der Station mit dem Pfluge umgewühlt, daß ich mich wunderte und zugleich freute."28 By 1862, Kleinschmidt dismisses the believe, that "Namaqua" generally have a higher respect for Europeans than for Blacks. "Es ist somit die Frage, ob der Namaquer seine Nationalität nicht eben so hoch ehrt, als die der Europäer. Auf seine Worte kann man nicht immer gehen. Er weiß auch wohl seine eigenen Landsleute, die sich im guten Sinne hervorthun, zu respectieren, wenn's auch nicht so scheint. Ein Beweis davon ist Amraal; auch unser treuer Gehülfe D. Cloete, zu welchem die Jonkerschen Leute gern in die Kirche gehen."29 In the begin of 1863 Daniel Cloete and Samuel Gertze were negotiating between Christian Afrikaner and Maharero Tjamuaha when they were on the brink of war. Vedder writes: "Die beiden neutralen Männer kehrten um. (After having talked to Maharero on the mountain.) Als sie den Berg hinabstiegen, sagte Daniel Kloete zu Samuel Gertze: "Nun habe ich doch vergessen, Maharero von unserem Tabak zu geben, den wir in Barmen gepflanzt hatten. Geh nur vorraus, ich komme dir sofort nach." Daniel eilte zurück zu Maharero und sagte zu ihm: "Maharero, wenn du eine Zusammenkunft mit Christian suchst, bist du ein Kind des Todes, denn Christian mit seinem ganzen Rat hat beschlossen, dich irgendwie in die Hände zu bekommen, um dich zu töten."30 By 1864 RMS had given up the mission work amongst the Herero for the second time. After 17 years of fruitless attempts the last Herero missionaries Rath and Hörnemann - Hahn had already left earlier - left the country. It was only Cloete who remained behind in Otjikango and saveguarded the contiued presence of the mission. "Dieser junge Mann hatte unter Hahn's Beihülfe die Damrasprache gelernt, konnte Schule halten, auch predigen, verstand trefflich mit den Eingebornen umzugehn, und wohte, seitdem er sich eine Frau aus dem Namaqualand geholt, auf Neu-Barmen als Hahn's Gehülfe und Stellvertreter, respectirt von den Heiden, selbst von Jonker, und hielt die Erwartung, daß die Missionare wiederkehren würden, aufrecht."31 In End of August 1865 Daniel Cloete and his family, Samuel Gertse and his family and missionary Brincker and his family had to flee Otjikango when they got under fire by Namaquas and were only protected by Jonker himself. During Hahns extended trip to Ovamboland in 1866 Daniel Cloete did most of the clerical and educational work in Otjimbingwe, including two church services in Herero and the "[...] Dutch instruction" during the week.32 "Close associate of Carl Hugo Hahn for more than 30 years; evangelist, Bible translator and interpreter. Supported by Hahn, he established and managed the mission station at Okombahe between 1870 and 1880. In 1883, he left the Rhenish Mission Society and preached near Swakopmund until his death."33 (nach meiner Einsicht in die relevanten Akten stimmt diese Aussage so nicht!) z.B. Akte Schaar. Emma Sarah Hahn calls him "our adopted son"34 When Hahn was approached by Damaras in 1870 with the request to find for them a permanent place for settlement, he agreed with Wilhelm Zeraua that they can settle in Okombahe and he send the teacher and catechist Daniel Cloete with them.35 When the first RMS missionary moved to Omaruru he found a small church and a house for the pastor, which was build by Daniel Cloete.36 When the station Omaruru was established as a mission station for the Damara who stayed there by Daniel Cloete in 1868, he build a church and a living house with five rooms. Both were constructions out of clay. The so-called "Cloete-house" was used by the first RMS missionary Viehe when he settled in Omaruru in 1870. The "Cloete-house", as it was known by the local population, remained in use until 1934 when it was irreparable destroyed by the floods of the Omaruru river.37 Teacher of Urieta in Otjikango. See data in Urieta file. "Cloete-house" in Omaruru after the destruction by the flood of 1934. (Reiner 1991:10) "Thus in November or December 1884, Manasse sent Danile cloete to the Swartboois with the message that he desired peace."38 "Manasse's first peace negotiator in the Swartbooi case was the Christian Daniel Cloete, [...]"39 Hahn hold his first sermons in Otjikango in Hollands, they were translated by Daniel Cloete in Nama and one of the Hereros who could speak Nama translated them finally into Herero.40 Daniel Cloete learned Herero together with Hahn and started to teach at Otjikango in 1846/47.41 Daniel Cloete was in charge of the missionstation Otjikango during Hahns long (second) vacation from June 1859 (together with Samuel Gertse). Cloete were not authorized to administer the sacraments. Whenever it was needed, missionary Böhm would come from Ameib to Okombahe to baptize and marry couples (??).42 In July 1853, Daniel Cloete travelled from Kommaggas - where he had married in the mean time - to Otjikango with the order to work there for one year. When he arrived in Otjikango (Schöneberg had been stationed in Otjikango in May 1851), he was informed by the missionary that he was not needed there.43 Daniel Cloete had constructed a formidable mission homestead in Otjikango, which, twenty years later became a contentious issue, when the English trader Lewis wanted to use it for accommodation and trade and claimed it from the local chief Samuel Aponda, much to the despair of the RMS missionaries.44 Was effected by the Herero-Nama war because the Damaras of his congregation was also involved in the fighting. Cloete fled to a place along the Omaruru river together with Nama-kaptein Petrus Zwartbooi. There they were attacked and Cloete lost all his belongings. From here he was send to Scheppmansdorp.45 "Den D. Cloete habe ich erlaubt, bis zur Beruhigung des Landes [nach den Gefechten von 1880 und 1882] entweder in Heikamehab, oder auch auf einem andern Plaze im Westen zu bleiben und unter den Bergdamra zu wirken, die bei ihm sind, und noch zu ihm ziehen werden. Es kann sein, daß es ihm gelingt einen Platz namens Uskos [sic] (Otyinduu), nordwestl. Von hier zu besetzen, wo eine ziemliche Anzahl Bergdamra im Felde lebt. Der Platz soll gut sein. Vorläufig hätte er dort dann Arbeit bei den Bergdamra.46 After the death of the missionary Christian Baumann (14.5.1888) at Okombahe, kaptein Manasse Tjiseseta asked for another missionary for that place. "The missionaries conference helped immediately by sending Daniel Cloete to Okombahe." He managed the mission work until 20.11.1891 when the young missionary Wilhelm Schaar was delegated to Okombahe. Cloete introduced him to the work.47 (TAKE CARE!! A contradiction between information from Carl Hugo Hahn Tagebücher p.553 - according to which he left the service of the RMS in 1883 (sic!) and the fact that he introduced RMS missionary Schaar in the work in Okombahe in 1891) It seems as if Cloete participated in the missionary conferences, because in "Een klein Berigt over Okombahe" he excuses himself from the conference in 1890 because he had no ration or slaughter animal fort he journey. He wrote his reports in Cape Dutch.48 Cloete originated from Kookfontein (Steinkopf). From there he accompaned the missionaries on their movement to the north.49 Cloete spoke Hollands and Nama fluently. He helped the RMS missionaries in 1845 to translate from Nama to Hollands after which another translator translatet Nama into Herero.50 He was instrumental in teaching Nama to missionary J. G. Krönlein.51 Daniel Cloete left Otjimbingw on the 1.5.1872 with his three eldest children.52 Daniel Cloete's connection with Charles John Andersson - documented in the diary of Andresson - shows that he must have had an intensive trading contact with Andersson which was outside the missionaries control and not related to his work for the mission. He was the owner of a wagon and frequently visited Otjimbingwe from Otjikango in the 60's, from where he offered agricultural products to Andersson and received other products from him.53 Daniel Cloete, together with Samuel Gertse ordered items from the Cape through Andersson. Cloete kept Andersson informed about his contacts with Jan Jonker.54 Daniel Cloete must have had his "fixed salary", as Andersson put it, in 1860 while looking after the property of the RMS in Otjikango. (This was probably the time when he and Gertse had their own commercial arrangements with Andersson).55 Daniel Cloete, together with Samuel Gertse, received a container ("Kiste") from the RMS ("Gesellschaft") in 1861.56 Cloete in a letter to Hahn in 1861: "Bitte, bringe mir doch einen Büchse von Deutschland mit. (Hahn's remark: Daniel ist nämlich ein tüchtiger Jäger und als er noch ein Knabe war, hat er das meiste Wild erlegt, von dem wir im Hererolande anfänglich fast ausschließlich leben mußten)".57 Daniel Cloete also corresponded with Bassingthwaighte.58 History of the congregation Okombahe 17.11.1870 Daniel Cloete moves with the Bergdamara congregation to Okombahe. Okombahe is still a branch of the congregation Ameib. 1883-85 Missionary Niederwelland is missionary in Okombahe 13.6.1885 Niederwelland died in Okombahe 1886 - 88 Baumann in Okombahe 14.5.1888 Baumann died in Okombahe 22.11. 1891 Schaar is inaugurated in the congregation Okombahe. Cloete had prepared the creation of a missionstation in Okazondje at the Omaruru-river through his regular visits to preach and hold school. It was however Viehe who established officially this branch in 1870.59 Unter der Überschrift "Fortschritte im Hereroland" in BRMG Heft vom Mai 1892 heißt es lapidar: "In Okombahe ist Missionar Schaar an die Stelle des eingeborenen Gehülfen Daniel Cloete getreten [...]"60 Noch allgemeiner ist der Hinweis auf die personelle Veränderung und die Geringachtung der Arbeit Cloetes in den JBRMG des gleichen Jahres für das Berichtsjahr 1891 beschrieben: "[...] es haben auch im Laufe des Jahres zwei ehemalige Stationen, [...] und Okombahe, wieder besetzt werden können, [...] und die Letztere durch Missionar Schaar am 20 Nomvember [1891], nachdem sie seit dem Tode von Missionar Baumann mehrer Jahre lang nur durch einen eingeborenen Gehülfen bedient worden war.61 [Unterstreichung HMM] xHier hätte sich möglicherweise wieder ein Konflikt zwischen dem alteingesessenen Evangelisten und dem neuen europäischen Missionar anbahnen können, der dann meistens zu Gunsten des Missionars ausgegangen ist. Der Hinweis von Altena, dass Cloete, um einer nochmaligen Versetzung zu entgehen, in den Ruhestand getreten ist (Quelle noch nicht gefunden), deutet evtl. darauf hin. It is reported in JBRMG 1892 that Cloete, who had administered the mission station at Okombahe had retired.62 Im Nachruf des Jahresbericht 1894 heißt es: "Endlich sei noch erwähnt, daß der alte treue Stationshelfer Daniel Cloete, der lange Jahre Okombahe, während es unbesetzt war, verwlatet hat, am 6. (8.) Juli [sic] selig heimgegangen ist; er hat sein Grab neben den beiden Gräbern der Brüder Baumann und Niederwelland gefunden."63 Political Involvement His closeness with Jonker Afrikaner is documented in the fact that he was at the deathbed of Jonker on the 18.8.1861 with missionary Kleinschmidt.64 "Christian Afrikaner verlangte eine Unterredung mit Kamaherero und Philippus; diese fürchteten sich aber vom Berge herunter zu kommen. Endlich sandte man Daniel Cloete, um die beiden Männer zu einer Unterredung herunter zu holen; sein Begleiter aber, ein Griqua, gab Daniel einen Wink, daß etliche unter den Afrikanern wahrscheinlich einen Meuchelmord an Kamaherero und Philippus begehen würden, falls sie kämen. Daniel gab dem Philippus einen geheimen Wink, nicht zu gehen." (from a letter of Kleinschmidt, 24.07.1863, describing the activities before the battle of Otjimbingwe)65 The close connection with the Nama leaders continued with the son of Jonker, Jan Jonker. It is through Cloete that the RMS missionaries received the first information about the Otjimbingwe battle from the Nama point of view. After the decisive battle of Otjimbingwe on the 15.06.1863, in which the Namas where defeated for the first time, Daniel Cloete [who was staying in Otjikango by that time] travelled to Otjimbingwe after he had received a visit by Jan Jonker Afrikaner who gave him a detailed account of the fighting and the estimated number of far more than 100 Namas who were killed. Jan Jonker told him who of the Afrikaner had been while fighting, like for example Piet Vaalrug and all the other leaders who had partaken in the battle. Others, like Oasib, Jan Ari and others, who had talked so much about fighting beforehand, did only survive because they were not involved in the struggle. According to Jan Jonker, he was willing to make peace, but his position amongst his people was not strong and the help from others, like Kido Witbooi and the Bondelzwarts had already been called in. A second attack was planned, and Daniel Cloete and Samuel Gertse were advised to move away from Otjikango, since Jan Jonker, in spite of his willingness, would not been able to defend the two. The same advice was communicated to the RMS missionaries at Otjimbingwe through Daniel Cloete.66 In July 1864 Sarah writes that Kleinschmidt, Hahn and Cloete were delegated by Mr. Andersson on the part of the Europeans and the Herero Chief "[...] to go to the Namaquas and make peace if they are willing to do so."67 Daniel Cloete is mentioned in the power of authority: "We, ...."68 On 14.9.1869 was directly involved in the peace negotiations in Otjimbingwe between Jan Jonker Afrikaner and Kamaharero. Letter to Jan Jonker Afrikaner (Barmen, 10.07.1863) (Andersson, p. 262) Letter to Jan Jonker Afrikaner (Barmen, 24.08.1863) (Andersson, p. 264) Letter to Jan Jonker Afrikaner (Barmen, 22.09.1863) (Andersson, p. 265) Letter to Jan Jonker Afrikaner (Barmen, 22.10.1863) (Andersson, p. 266) Kleinschmidts writes in 1862 after the death of Jonker Afrikaner: "[...] Daniel Cloete, der nebst seiner Mutter, die bei ihm in Barmen [Otjikango] wohnt, während Jonkers Krankheit ab und zu ging und der Einzige war, der mit ihm über sein Seelenheil sprach, [...]"According to Kleimschmidt's detailed account of the death of Jonker Afrikaner, it is obvious that Daniel Cloete was also present at Jonker Afrikaner's death bed. ""So geschah es in der letzten Stunde, als ich [Kleinschmidt] ihn noch ernst und liebevoll ermahnte, die kurze Gnadenfrist noch recht zu gebrauchen, da meinte ich seine Antwort so zu verstehen: "het is te laat," nämlich zur Buße u., während Daniel etwas Anders meinte verstanden zu haben."69 CLOETE (I), Daniel, Baster-Katechet, 1863 zieht er zusammen mit Hugo HAHN aus dem Kapland ins südwestliche Afrika, ab 1870 arbeitet er als Evangelist unter den Nama in Springbockfontein/Erongogebirge, anschließend - nach Aufgabe der Station aufgrund akuten Wassermangels - Übersiedlung nach Okombahe, wo er eine Missionsstation begründet, dort tätig bis zur Aufgabe der Station 1880 im Zuge des Herero-Nama- Krieges, Flucht über Göe-gams (in der Nähe von Okombahe am Omarurufluß) nach Scheppmannsdorf und dort im Auftrag der RMG als Katechet zusammen mit HEIN tätig, ab 1884 Leiter des Filials Scheppmannsdorf, dann nach dem Tod BAUMANNS 1888 Versetzung nach Okombahe zur Betreuung der dortigen Bergdaman, 1890 Ausscheiden aus den Diensten der RMG, da CLOETE befürchtet, daß er mit der Ankunft des neuen Missionars SCHAARS in Okombahe nochmals versetzt wird, 1894 in Okombahe verstorben.56670 "Nach dem Tode des Missionars Baumann mußten wir die hiesige [Okombahe] Station mit dem eingeborenen Gehilfen Da. Cloite besetzen, da es uns an einem eigentlichem Missionar fehlte. Da ich trotz der 18stündigen Entfernung doch der nächste Missionar war, fiel mir die Oberaufsicht über diese Station zu. Dieses Amt hat mich auch jetzt wieder hergeführt."71 Entlassung von Br. Cloete nach 40 Jahren Missionsarbeit. (Laut Oermann: Hererokonferenz in Otjosazu vom 05.-13.6.1892). Death: Schaar writes: "[...] Towards evevening of the 6th July [1894] he died in peace while praying. The Herero and Bergdamara Mission lost a faithful worker with the death of Daniel Cloete. [...] He established the stations Omaruru and Okombahe and worked, specially on the last one, for many years. The funeral was celebrated on the 8th of July. The brothers Meyer, Riechmann and Kremer had build the coffin and the congregation prepared the grave. [...] the corpse found its resting place next to the graves of Baumann and Niederwelland. Three missionaries are now slumbering next to each other, two white [missionaries] and a brown [missionary] until Jesus' voice will call them over the graves and wakes them up for Eternal Life.72 Died at Spitzkopje. (aus: The Autobiography of Eugen Mansfeld: a German settler's life in colonial Namibia. Jeppestown Press.) Mother: Daniel Cloete`s mother (Anna) was a midwife and helped Kleinschmidt`s wife during child birth.73 The mother stayed with him at Otjikango. Married: Cloete, Sara (nèe Kloete - sister of Jozef [sic] Kloete) Children: * "at least five children".74 * Carl Hugo Eliezer (the first child, born 12.1.1854 in Berseba) * Anna. (First born daughter) "She moved to Okombahe with her father, and played a considerable role in the school there.75 Anna Maria Cloete (* ca. 1842, † 05.05.1917) married to Robert Duncan. ["Old Bob" settled at Haruchas on the Auob River in 1866. Sold large quantities of arms and ammunition to the Namas and was chief trader to Hendrik Witbooi. By 1894 he lived at Hasuur, where he brougth the weapons from Kimberley through the Kalahari. The marriage with Duncan must have been shortly after his arrival in SWA, as the first (?) child, Robert, was born in 1865.] 10 children (one of them Robert Duncan * 10.02.1865, † 05.06.1907, others: David, Margaretha - married to the Prussian Edmund Walter -, Ellen - married to the Prussian Gustav Britze76). Anna Cloete is mentioned as a "Witbooi woman".77 * One daughter (no name given) baptized in Bethany on 21.10.1855 by Kreft. [Is it possible that the following data refers to this daughter? "Albertus Bam (Sohn von Christian + Frederike Bam)" married "Miss. Fr. Bas[?]ch (Tochter von D. u. S. Cloete)" on the 10.07.1893 in Okombahe.78] * Emma Katherine, * Otjikango 18.07.1858, getauft, 03.07.1858 † 24.08.1904 in Hoaib (??). Married to Henry Bowe, who came to SWA in 1880. (Tabler 1972;15). Siehe Foto von Grab unter EvangelistenProjekt/Pictures/Gräber/GräberUnbekanntemOrt: "Bowe geb. Cloete Katarina.jpg" Das Grab trägt die Inschrift: "Hier ruht Katarina [sic] Bowe geb. Cloete. geb. 03.01.1858 in Barmen, gestorben 20.03.1901 in Okombahe". Fundstelle: AVEM VII De Kleine 18 FN 1219-46. * Jakobus.79 One son [which one, since no name was traced?] son of Daniel Cloete attended a course at Augustineum under Brincker in 1884 (??). * Carolina, * Otjimbingwe, * 14.04.1866, † ?. Married to Niklas ("Sohn von Gerhard + Maria Cloete." Born in Steinkopf 15.06.1850"). They married in Okombahe on the 03.02.1896.80 Carolina Cloete "ca. 34 J. unverh. + 1 Kind" died on the 14.06.1897 in Okombahe.81 * Taufe von zwei Kindern von Daniel Cloete am 27.10.1881. (KBRMG 1890:3). * Johannes married to Katrina Cloete baptized their child Rudolf Cloete on the 04.02.1906 in Omaruru.82 * Friedrich Wilhelm * ?, ?, † Okombahe, 25.06.1898 (keine weiteren Angaben).83 * Daughter was married to William Bussell, (hunter, trader and son of an inspector of police at Cape Town, schoolmate of W. Chapman and C. Sabatta) arrived in Hereroland in June 1874. He was a member of Erisson's party that reached the Ombandja country in August 1881. Bussell died of cancer in Hereroland (no date mentioned). (Tabler 1972:17). Von einem Sohn des Daniel Cloete berichtet Riechmann 1904 (ohne einen Namen zu nennen), dass er als reitender Bote von der Farm Khauas (wo sich mehrere Farmer der Umgebung mit Soldaten verschanzt hatten) nach Fransfontein kam, um dort die Gesinnung des Swartbooi-Kapitäts Lazarus herauszubekommen und gegenbenenfalls einen Angriff gegen die die Umgebung beunruhigenden Hereros zu machen.84 Education: Other family members connected to RMG: Ein Klaas Cloete "ein Bastard aus Schmelens Gemeinde auf Commaggas, der sich bis dahin als ein treuer Jünger des Herrn bewährt und Lust zum Missionsdienst hatte" wurde Ende 1842/Anfang 1843, zusammen mit der Frau von Klaas Cloete und Frederik Hein von Budler in Kommagas ausgebildet, bevor er mit seiner Frau als Katechet nach Cookfontein geschickt wurde. Ab Juli 1843 war er dort im Gebiet von Steinkopf unter den Leuten des "alten Capitain Abraham" [Vigeland und seiner Frau Sarah] tätig.85 Hugo Hahn adopted two boys before 1842: "Br. H. Hahn hat auch 2 wackere Knaben, Daniel Kloete und Kobus Kloete, an Kindes Statt zu sich genommen, um sie für die Mission aufzuerziehen."86 Cloete, Elly, sister of Daniel, "no further details traced."87 Daniel Cloete stayed with the family of his brother in law at Okombahe.88 ACHTUNG!! MÖGLICHERWEISE VERWECHSLUNG!! The brother of Daniel, Willem, lived in Otjimbingwe for a long time and became a member of the congregation. Jhs. Olpp, "Willem Cloete". Rheinische Missions-Schriften Nr. 159. Verlag des Missionshauses. Barmen, 1913. 38 S. "Willem Cloete gehörte dem Bastardvolke an, das als selbständiger Stamm nach Einwanderung in unsere damals noch nicht deutsche Kolonie Südwestafrika seinen Wohnsitz im Gebiete der Station Rehoboth wählte. Er war der Bruder jenes bekannten Daniel Cloete, von dessen Leben und Wirken im Dienste des Reiches Gottes uns einst Missionar Schaar anschaulich erzählt hat in seinem Büchlein: "Freude und Leiden auf einer Missionsstation in Deutsch-Südwest-Afrika"."89 Willem Cloete, Bruder von D. Cloete. Baster, aufgewachsen im Gebiet von Rehoboth, aufgrund eines Unfalls Hinwendung zum Christentum, als Dolmetscher der Missionare in Otjimbingwe tätig, dort Mitarbeiter von Olpp.90 Willem Cloete (06.04.1837 - 23.05.1911) war als Frachtfahrer von Walfishbay ins Landesinnere beschäftigt. Nach Olpp soll er viel getrunken haben. Bei einen der Fahrten verunglückte er und ein, in Walfishbay auf einem Schiff befindlicher Arzt erklärte, dass das Leben des Verunglückten nur durch eine Amputation des Beines in Kapstadt zu retten sei. Cloete wollte dies nicht, und nur die liebevolle Pflege durch seine zweite Frau (Emma) und des Missionars Böhm von Walfishbay retteten sein Leben. Danach wurde er in Otjimbingwe Gemeindeältestester und blieb bis zu seinem Tode dort. Er ist auf dem Friedhof in Otjimbingwe begraben (siehe Foto, gespeichert als CloeteWillemIMG_8877.jpg). Er muß mehrere Söhne aus erster Ehe gehabt haben, darunter Daniel Cloete und einer, den Olpp nur mit S. bezeichnet. Cloete`s daughter Anna worked in the School of Okombahe.91 In ca. 1865 Daniel Cloete's mother and brother, Hendrik, came to join him in Namibia.92 Hendrik Cloete, the brother of Daniel Cloete, got involved in trading activities in the beginning of the 20th century. He owned his own waggon and team of oxen and traded with products he had on commission from a trader in Windhoek. During the Herero-German war he was captured by the Herero of Otjituezu (under evangelist Paul Kanaimba), his products were looted and he was taken with them on their warpath until Cloete and his family managed to escape near Otjihaenena. Rust published a statement, which is labeled as the personal account of Hendrik Cloete.93 Mattheus was another brother of Daniel Cloete, but no further details traced.94 This brother Mattheus lived in Otjimbingwe, when Andersson recorded this on 27.12.1864.95 Another brother of Daniel Cloete lost his wife in Salem on 30.5.1864, but no name given. Andersson meets this brother and Mattheus in Salem on this very day.96 Johannes Clute [sic] translator in Scheppmannsdorf in 1856 for Bam. Bam was not able to preach by this time without a translator. "[...] Joh. Clute war bisher Dolmetscher gewesen, ein äußerlich ehrbarer Mann, getauft, aber vom Leben in Gott war bei ihm wenig zu spüren. Man mußte ihn nehmen, weil Niemand anders da war. Wie elend es mit seiner Seele stand, machte das Fieber offenbar, welches ihn im November 1854 überfiel. Er wurde schwer krank und meinte sterben zu müssen und obwohl sich eine Art Buß einstellte, in welcher er reumüthig seine Sünden bekannte und um Vergebung derselben viel flehete, so steckte er doch noch so tief in seinem Aberglaube, daß er sich wirklich für bezaubert hielt, nannte auch den Mann, der ihn bezaubert habe. Zwar kehrte der Friede äußerlich wieder bei ihm ein und er begann von Neuem zu dolmetschen, aber bald erklärte er, keine Lust mehr zu dem Geschäft zu haben; er wollte offenbar zu den Kupfergräbern gehen, wo er mehr Geld zu verdienen hoffte. Man hielt ihn nicht; aber sofort war es auch mit der Predigt aus. Nun mußte aus der Noth eine Tugend gemacht werden, wenn nicht der Gottesdienst ganz eingehen sollte."97 When Kleinschmidt returned to Rehoboth in 1856 from Karris (where he moved out of protest against the "un-christian" habits of the Swartboois in Rehoboth), he wanted to have his work to be continued in Karris. He therefore wrote to Bethany and requested if Daniel Cloete could be transferred to Karris. Even if - as it seems - the wish of Kleinschmidt did not materialize, it shows the attitude of the missionaries about Cloete's availability and disposability.98 Daniel Hugo Cloete, * ?, 21.08.1888, † Okombahe, 29.12.1892.99 Elisabeth Cloete, * ?, ca. 1865, † Okombahe, 20.05.1900. "Ca. 35 J. get. In Omaruru, unverh., Mann und 6 Kinder.100 Im Kirchenbuch Keetmanshoop ist unter der Nr. 1623 eine Anna Catrina Cloete registriert. Sie wurde am 20.04.1911 geboren und am 16.05.1911 von Kühhirt getauft. Ihre Eltern: "Oberl. v. Klewitz und Elisabeth Cloete. Paten Willy und Catharina von Neel. Bemerkung: Nottaufe und nachträglich gestorben. 02.06.1911. Kuhlmann berichtet 1926 von Jan Cloete, einem über 70-jährigen Bastard, der auf dem Sterbebett das Abendmahl von Kuhlmann bittet, obwohl er sich sein ganz Leben nicht um Glaubensfragen gekümmert hatte.101 (Wahrscheinlich kein Zusammenhang) Ein Jan Cloete diente als "guide/scout" der Deutschen während des Deutsch-Herero-Krieges und berichtete anschließend über die Aktionen des Deutschen Militärs in einem offiziellen Bericht.102 Ein Daniel Cloete baute 1905 zusammen mit Paul Hoppe ein Haus auf der Farm Omaningerere (später Lievenberg) im Auftrag von J. W. Redecker.103 Kuhlmann berichtet 1926 von Jan Cloete, einem über 70-jährigen Bastard, der auf dem Sterbebett das Abendmahl von Kuhlmann bittet, obwohl er sich sein ganz Leben nicht um Glaubensfragen gekümmert hatte.104 (Wahrscheinlich kein Zusammenhang) Eine Anna Gesina Cloete (geb. 05.01.1906, gest. 19.01.1957) ist in Rehoboth auf dem Friedhof begraben. Eine Katharina Cloete (geb. 1858, gest. 1954) ist in Rehoboth auf dem Friedhof begraben. Mission Stations: Otjikango, (with Hahn and Samuel Gertse, later Heinrich Brincker) (Cloete helped to establish Otjikango) Rehoboth (in July 1852) Berseba (1853) Bethany (1854) Otjimbingwe (03.1851 - 04.1851) Omaruru (Okozondje) ca. 1860 (It was Cloete who laid the foundation for the Omaruru station) Oshikango 1859/60-63 Hahn visits Germany and Cloete takes care of the congregation. Okombahe, 1870-1892 (Cloete, in fact, established Okombahe) (According to Hahn, who was Daniel Cloete's foster father, Cloete experienced quite some hardship in his work as a co-worker of the RMS. Hahn mention the fact, that Cloete had to work in five different congregations over a short period of seven years. During Hahn's tour through the RMS mission stations in the Herero area in 1872, he feels pity for Cloete and pleads in his article in the BRMG to supply him with used clothes.)105 History with the RMG: Left the RMG in 1883 and preached near Swakopmund until his death in 1894. (TAKE CARE!! A contradiction between information from Carl Hugo Hahn Tagebücher p.553 - according to which he left the service of the RMS in 1883 (sic!) and the fact that he introduced RMS missionary Schaar in the work in Okombahe in 1891) Further Reading: Original letters in Charles John Andersson, Trade and Politics ..., p. 263-267.( Letters to Jan Jonker Afrikaner (10.97.1863) (Andersson, p. 262, 264, 265, 266,) Original letter "Mijne geliefde en dierbare Vader in den Heer! (letter to Hahn) [...] Bethanien d. 28. Maart 1854." in RMG 1.578 Knudsen, Hans Christian 1841; 1844-1854; 1864 The following text is from that letter: "1842 ging ik met Heer Hahn naar Damraland[sic], hej heeft mij aangenomen als zijn kind en heeft mij ook alzoo behandld; 9 jaren ben ik bij hun geweest. 1852 hadde hij zijn togt voor naar Duitschland, ik kwaam mit hem te Kommaggas, al daar hebben mijner ouders mij weder van hom geeischt.[sic] Ik bleef bij mijne ouders, toin Heer Hahn naar de Kaap reisde. Ik trouwde met ook eene Kloete (de zuster van Jozef Kloete, verkwalijk het mij tog niet, ik kon geene andere vinden die naar mijn zin is en ik moest haast weg. Toen de Heeren Kronlein [sic] en Kreft kwamen, van de Kaap, ontving ik een brief, van den Heer Hahn uit de Kaap waarin hij mij verzocht, dat ik moest weder naar Damraland teruggaan om de Zendelingen daar behulpzaam te zijn nog één jaar. Ik ben anstonds gewillig gewezen, ook mijne ouders. In maand April ben ik von Kommaggas weggevaren over Kookfontein, naturlijk met mijne vrouw, zij was ook zeer gewillig geweest. Het was veral zoo droog dat vee en beest van magerte doodgingen. Op Kookfontein moiest ik daardeur een maand vertoeren. Eerst in maand Mei moestde ik van Kookfontein weg. In't midden von Jullij [sic] bereikde ik Rehoboth. Van Rehoboth ging ik weder naar Damraland te rijdos tot den Heer Schöneberg, [Otjikango] om te hooren over mijn verblijf en hij hefft mij teruggewezen naar Berseba tot den Heer Krönlein. Hij zeide dat hij mij niet noodig hadde. Mijneer Kleinschmidt wilde mij op Rehoboth houden, dat liet Heer Schöneberg ook niet toe. Den 27. October kwaam ik weder terug op Berseba uit Damraland. Wonderlijke brief, nu wordt het meer en meer een dagverhal. Als ik op Berseba kwaam, wachte ik niet langer, maar heb mij dadelijk daaraan gemak een huisji van twee kammeren voor mij te bouwen. Herr Krönlein heeft mij met zijn wagen en osssen geholpen, omdat ik zoolang in mijn wagen moest wonen en mijne ossen moede waren van de togt. Heer Eggert kwaam onverwachts den 7. December des morgens vroeg. Denzelfen dag trok hij in de kaamer in welke Godsdienst gehouden wird, omdat hier nog geene Kerk gebouden is. Den 13. December (??) 53 Heden heeft Herr Krönlein begonnen de Namaquataal grondelijk te leren, Ik hoop dat de Heere hem zal bijstaan in zijne voornemens. Mogt de Heeere geven dat in de Namaquatal [sic] iets gedaan wordt. Van de 14. tot de 16. heb ik met mijne vrouw nichts te eten gehad, het is meer malen reeds het geval geweest, het veelt ons zeer zwaar, slagtvee heb ik niet meer; een bambusje melk is het maar die wij moeten gebruiken elken dag, en daarbij alleen kann men niet bestaan. Den 25. Zondag. Heden vieren wij de Kaarsfeest en ook het Heilige Avondmaal. Onze Heere God ontmoed onz in deze dagen met zijne vele zegeningen, zijne groote Genade en liefde ons daarmede te bewijzen. 7. January 54. Ik ben heden gehoord dat Jonker Afrikaner Jan Boois en Willem Zwartbooi bijna gevecht hebben. Willem Zwaartbooi en Jan Boois hadden zich ver eenigt ein zijn in Damrland gegaan, en hadden die voorwendsel fonteenen te zoeken, maar zij konden niet zooverre [sic] komen als hunne voornemens was. Op de terugpad kwamen zij langs Jonker, daar wilden zij malkanderen [sic] pakken, maar het is daartoe niet gekommen, maar bebben vrede onder malkanderen gemaakt zoo als ik mij vertellen laat. 12. Januarij was voor mij eene zware dag. Mij vrouw kwaam in't kraambed, het ging zeer moeijelijk met haar, maar de Heere heeft haar bij gestaan op het kraambed en heeft ons gezegent met een zontje die onze eerstgeboren is. Hij is geboren met eein zeer sterken stuip. Ik weet niet of wij hem behouden zullen, maar Gods wille geschiedde in alles. Den 14. Nammiddag liet ik him doopen omdat hij zwakker en zwakker wird, van de reeds gemelde ziekte, meende dat hij missekien schielijk sterven kon. Heer Krönlein heeft hem gedoopt. Den Eerw. Heer Hahn heb ik als doopgetuige genommen en gaf hem deze naam Carl Hugo Eliezer. Ik ben nu op Behanie bij Mijnheer Rath hij hefft mij hiernatoue genoodigd als tolk. Maar als de zendelings zaak in Damraland niet opgegewen wordt, dan will ik liever daar zijn, hier heb ik geene best te blijven. Ik moet zeggen dat wij veel honger mosten uitstaan op Berseba. 3 tot 5 dagen zonder eten te zijn was voor ons zeer zwaar. Hier gaat het ook niet veel beter, het is moeijlijk om aan slagtvee te komen. Ware ik in Rehoboth gebleven dan zou 't niet zoo gegaan zijn met mij. Ik zou tuin gemaak hebben en zou ook beter aan slagtvee komen. Van dat ik hier ben moet ik gedurig van Mhr. Rath rijs leenen en daarvan leven, hoe het verder zal gaan weet ik niet. Waar ik maar ben moeten de dientslieden von Leeraren beter leven als ik met mijne vrouw, regelmatig °s morgens en middag en ik niet, een dag te eten en weder de andere dag niet. Ik zou daarvan niet schrijven maar ik kann het niet uithouden. Liewe Vader! ik denk veel aan U en Uw huisgezin, heb U nog niet vergeten en wensch hoop U weder haast te zien. Denk ook aan mij in Uwe gebed. Urieta laat U allen groeten, ook de kinders. Mij aangaande, ik ben door des Heeren hulp en bijstaand met mijne vrouw en kind tamelijk frisch en gezond wat ik ook van U hoop en wensch. Sara en ik groeten U met Uwe gansche familie vriendelijk en hartelijk. Uwen geestelijken zoon, Daniel Kloete."106 BRMG 1861:314 "Bei Hahn's Abreise aus dem Damraland vor 2 Jahren, ist Daniel Cloete als sein Stellvertreter in Neu-Barmen geblieben, und leitet Kirche und Schule mit aller Treue. Der nachfolgende Brief von ihm ist an Miss. Hahn gerichtet, (von dem auch die Anmerkungen sind) [...]" "Geliebter Vater! [wahrscheinlich im Mai 1861 geschrieben] Deine beiden letzten Briefe, den einen vom 8. October 1860 und den andern vom 12. December 1860 habe ich empfangen und ich werde, Deinem Wunsch gemäß, sie ausführlich zu beantworten suchen. Ich hoffe, daß Du meinen letzten Brief bereits empfangen hast. Auf der Station ist noch alles ruhig und die Namaqua thun uns nichts zu Leide. Die Stationseinwohner sind noch fast alle hier, mit Ausnahme einiger Leute Kazandu's, welche in der Gegend der Minen mit dem Vieh im Felde liegen. Er hat sie vor einigen Tagen zurückbeordert, aber sie sind noch nicht hier. Die Andern, welche einige Monate, der Dürre wegen im Felde lagen, sind seit ein paar Wochen wieder zurückgekommen, nämlich Kazandu's Leute. Er selbst blieb hier. Die Herero und wir alle sind sehr erfreut, daß unser Vater wiederkommt; aber sie wollen es noch nicht recht glauben. Die Herren Rath Hörnemann haben Otjimbingue bereits verlassen; von hier verzogen sie am 19. März 1861. Dort ist jetzt natürlich weder Kirche noch Schule. Philippus und Onesimus wohnen daselbst mit den übrigen Herero, ebenso auch der alte Piet Gerts mit seiner Familie. Herr Andersson ist nun da der Baas. Daß die Kupferminen aufgegeben sind, wirst Du wissen, ebenso auch, daß Herr Andersson alles der Kupfermine Zugehörige angekauft hat. Er hat jetzt auf Otjimbingue, eine große Handelsniederlage. Im November vorigen Jahres muß Castray Dich am Cap gesprochen haben. Er erzählte, Du würdest nie wieder in's Hereroland zurückkehren, sondern nach Natal gehen. Er ist doch ein Erzlügner. Gerade in der Zeit, als er mir dieses erzählte, haben die "Feldschuhträger" unter dem Häuptling Hendrik Zeib oder Nanib seine und Wilson's Rinder geraubt. Durch Willem Swartbooi haben sie aber alles zurückerhalten, sonst waren die Engländer bereit, über die Namaqua herzufallen. In diesem Jahr ist der Regen lange ausgeblieben und hat im Ganzen wenig geregnet, ebenso wie im vorigen Jahre. Von Otjimbingue bis zur Wallfischbay [sic] war die Weide so schlecht, daß die Menschen, welche dahin fuhren, immer mehrere Ochsen verloren. Im April hat es übrigens nach der Richtung stark geregnet, so daß da jetzt kein Grasmangel ist. Dieses ist auch ein rechtes Fieberjahr, was im vorigen Jahre nicht der Fall war. Ende April erschien das Fieber hier und ist jetzt im ganzen Lande und überall starben Menschen. Hier sind bereits sechs daran gestorben und darunter Elisabeth, Samuel's Frau, die am 11. dieses Monats verschieden ist. Wir haben gute Hoffnung, daß sie, durch Gottes Gnade, ein seliges Ende gehabt hat. (Hahn's remark: Viele Jahre haben wir die Elisabeth gekannt und in ihr immer eine treue, gläubige Christin gefunden. Für meinen armen Samuel, der nun mit einem Haus voll Kinder zurückgeblieben ist, ist's ein schwerer Verlust. Wir trauern mit ihm. Sie war eine von den wenigen Namaqua, deren Wandel und Bekenntniß übereinstimmte.) Sein Vater ist auch am dritten dieses gestorben. Von seinem Ende wissen wir nicht, was wir sagen sollen. Kurz vor seinem Erkranken war er sicherlich auf verkehrten Wegen. Ich fragte ihn über seinen Seelenzustand, erhielt aber keine Antwort. Die andern vier sind: Nahinkuna's alte Mutter und außerdem drei Bergdamra's. Einige sind noch krank und andere sind in der Genesung. Der arme Samuel lebt jetzt durch diese Sache in schweren Tagen. Er wird vielleicht wieder nach der Colonie zurückkehren, und das besonders um seiner Kinder willen, für die er fürchtet, wenn sie in diesem Lande groß werden sollten. Auf Otjimbingue sind auch einige Herero gestorben. Die Lungenseuche herrscht noch arg in diesem Lande. Nach Windhoek, Rehoboth und Gobabis ist sie noch nicht gekomment; aber von Oungati bis Wallfischbay und von Schmelen's Erwartung bis in's Ovamboland ist sie. Wir haben versucht und versuchen noch immer einzuimpfen; aber Niemand im Lande versteht die rechte Weise und so sterben die Rinder, welche wir einimpfen. Im vorigen Jahre ist Jonker von einem Ovambohäuptlinge, Namens Otjikongo, gegen einen andern Häuptling, Namens Tjipanga, zur Hilfe gerufen. Er hat verschiedene Male gesandt und ist zuletzt selbst gekommen. Darauf ist Jonker im vorigen Jahre, im Monat Juli gegangen und ist Ende des vorigen Monats April zurückgekehrt. Als die Gesandten Otjikongo's bei Jonker waren, eher er selbst kam, war gerade die Lungenseuche bei Jonker, auf Schmelen's Erwartung. Sie kauften von den bereits angesteckten Rindern für Eisenperlen und nahmen sie mit in's Ovamboland. Otjikongo kam und Jonker ging mit und zwar mit kranken Rindern; da er aber zu Otjikongo's Wohnort kam, war die Seuche dort bereits ausgebrochen. Drei Reisende (Engländer) zogen Jonker nach und nahmen auch die Seuche mit. Einer von ihnen ist unterweges an der Ruhr gestorben. Es muß erschrecklich gewesen sein, wie die Namaqua und Herero unter der Ovambo gehaust haben. Sie haben geraubt, geplündert, gemordet, den Frauen die Füße abgeschnitten, wenigstens auf einer Stelle des Gehöfte in Brand gesteckt und die Menschen lebendig verbrennen lassen u.s.w. Ambraal's Leute kamen auch in's Ovamboland, es müssen die von Witvlei sein. Sie kamen zu einer Nation Ovakuenama [sic] oder Ovamguambi [sic] genannt. Die Namaqua wurden von diesem Volke geschlagen und sechszehn von ihnen verloren das Leben. Die Namaqua haben sich selbst zum Spott gemacht. Erst senden sie selbst die Lungenseuche zu den Ovambo, nehmen sie dann mit und gehen doch um gesunde Rinder zu rauben. Von dem was sie jetzt an geraubten Rindern gebracht haben, werden sie nichts behalten, denn sie sterben schon wie die Fliegen. Die Ovambo sind nun auch arm gemacht. Otjikongo dachte glücklich zu werden, aber anstatt dessen hat er über sich und sein Volk Unglück heraubeschworen. Der Reis für die Herero (Hahn's remark: Auf die Nachricht, daß im Hererolande so großer Mangel sei, sandte ich 200 Thlr. Von lieben Freunden in Westphalen nach dem Cap, damit meinen Neu-Barmern dafür Reis gekauft würde.) ist angekommen, nämlich 28 Säcke (4200 Pfd.) Zu gleicher Zeit sind auch unsre Sachen gekommen. Ich werde mit drei Wagen gehen, um alles abzuholen, auch die Sachen von Herrn Kleinschmidt. Die deutsche Kiste von der Gesellschaft für Samuel und mich ist auch angekommen. Wir, Samuel und ich ersuchen Dich, lieber Vater, der Gesellschaft unsern herzlichsten Dank zu sagen für das gütige Andenken, womit sie unser gedacht haben. Grüße sie herzlichst! - Samuel läßt Dich und Mutter und die Kinder herzlich grüßen und zeigt Euch den Tod seiner Frau und seines Vaters an. Er ist seiner Kinder wegen sehr bekümmert und wünscht ihretwegen nach der Colonie zurückzukehren. Er will nicht, daß sie sich hier im Lande verheirathen und hier ansässig werden. Deßhalb möchte er sie, während sie noch jung sind und er noch lebt, in Sicherheit bringen, denn er fürchtet die Gottlosigkeit der hiesigen Namaqua. Wäre er's allein, dann hielte er's noch aus. Er fragt deshalb bei Dir, lieber Vater, um Rath, was er nämlich thun soll. Johanna's Mutter, Bruder und Familie grüßen sie und auch Euch; ebenso grüßen Euch und die Kinder die Schulkinder. Bitte, bringe mir doch einen Büchse von Deutschland mit. (Hahn's remark: Daniel ist nämlich ein tüchtiger Jäger und als er noch ein Knabe war, hat er das meiste Wild erlegt, von dem wir im Hererolande anfänglich fast ausschließlich leben mußten). Der Reis für die Leute kommt gerade recht, weil sie in diesem Jahre so zu sagen nichts in ihren Gärten geerntet haben. Wir, Sarah, Mutter und ich grüßen Dich und Mutter und die Kinder in herzlicher Liebe. Dein Sohn Daniel Cloete."107 Original report "Een kort berigt over de Statio Okombahe. [...] Okombahe 4 April 1891" in RMG 1.628 a Schaar, Wilhelm Band 1 1890-1898. Seite 14 Hier der Text: "Een kort berigt over de Statio Okombahe. Veel is over deze Statio niet te melden. Dus een kort berigtjie. In dit jaar heeft het hier ter plaatse en rondom dezelve en in het weideveld zoo te zeggen nog niet geregent, het heeft maar een weinig gedroppeld, misschien kan het in deze maan goed regenen. Allleenlijk heeft de vivier verscheiden malen zeer sterk geloopen welke alle tuinen op de Statio, toen zij nog onbruikbaar waren weggespoellen heeft. Van January maand aan tot nu toe, hebben de mensschen, Hereros en Bergdamras na en na op kompjes weggetrokken naar Omaruru, hoewel zij daartoe geen lust hadden, verpligt door Manasse hunnen Kaptein welke de vechtbare mannen noodig heeft, hom te helpen tegen Hendrik Witboy en door de laatst genoemden van welken zij vreeden, dat het mogelijk is dat hij hier ook kann komen. Zoo zijn nu maar hier sommige oude onstrijdbare mannen, met hunne weinige menschen, men weet ook niet wanneer de weggetrokkenen weder hiernatoe terugtrekken, ik denk, het komt maar daarop aan, hoe het word tusschen de Hereros en Hendrik Witboy. Zoo lang de mensschen alle hier warm is aangaande kerk, school en onderwijsbezoek geen klaagte geweest maar was bevredegend en is ook nog zoo bij de achtergeblevenen. Aangaande het gedraad der Bergdamra gemeenteleden van die ik meer een en het andere te hooren krukg, is niet veel verblijdendes te melden. Onder verscheidene Christenen waren onaangenaamheden plaats genomen, welke zij nog niet onder zich nahdoor (??) de regtering regtgemaakt hebben, tot nu toe. Het gedraag der Catechumenen (buiten sommige) is zeer te beklagen, vele hebben zich door vleeshe zondne zelver teruggetrokken. uit het onderwijs. Men ondervind meer en meer dat de onge mensscehn gelijkgultig buiten en in onderwijs zijnde en ook nadat zij gedoopt zijn, in deze zonde leven, het is zeer bedroevend. - Het getal der Bergdamra gedoopten, mannen en jongelegen, vrouen en meisjis alle tezamen, die voorberied worden to het H. Avondmaal is 37. En die der doopkandidaten mannen en jongelinge, vrouwen en meisjes 23. Van het getal 37 zijn af te trekken 8 personen welke voor bereid worden tot den Cornfimatio. Van der Hereros 5 personsen voor Confrmatio, 4 voor het H. Avondmaal en 5 doopkandidaten. De Bergdamra schoolkinderen zijn te tellen 80 en ... meer dan 100 zijn, wanneer alle kinderen van alle plaatsbewoners zouden komen. Herero-scholieren 30-40. De Herero en Bergdamragemeente heeft in dit jaar 2 mudden koorn aan de kerk gegeven. Daniel Cloete [sic. Jetzt mit "C"] Okombahe 4. April 1891." Kreft reported: Jakob Cloete (uncle of Daniel Cloete) who became blind in 1861 and went to a traditional healer. (BRMG 1861:325) No more information. Aneta (Annie) Cloete lebte in Henkries in Namibia. Mutter war katholisch Vater NGKerk (Malan 2011:??) Sundermeier nennt Daniel Cloete in seinem Buch nur drei Mal: S. 25, 27 und 108.108 1 Different from the date of death on the tombstone in Okombahe - 6.6.1894 - Christian Schaar writes about the death of Daniel Cloete "towards the evening" on the 6th of July. RMG 1.628a p. 13r. 2 BRMG 1843:25. 3 Guedes 1992:iv. 4 Guedes 1992:70. 5 Guedes 1992:225. 6 Guedes 1992:75. 7 Guedes 1992:85. 8 Guedes 1992:86+87+197. 9 Guedes 1992:88. 10 Guedes 1992:117. 11 BRMG 1862:44. 12 Guedes 1992:311-312. 13 BRMG 1852:98. 14 Moritz 2000:209. 15 BRMG 1856:4. 16 Hahn Tagebücher S. 385. 17 Vedder 1934:235. 18 Guedes 1992:185. 19 Guedes 1992:194. 20 BRMG 1856:285. 21 BRMG 1864:198. 22 BRMG 1865:48. 23 Belck, Waldemar. Geologe und Bergbauingenieur. Teilnehmer der Bergbauexpedition, die im April 1884 von Lüderitz unter der Leitung von C. Hoepfner organisiert wird, um nach mineralischen Rohstoffen in SWA zu suche. (Dierks 2000:65). 24 RMG 1.594b:108r. 25 RMG 1.549b:92. 26 JBRMG 1887:16. 27 Guedes 1992:253. 28 BRMG 1862:50. 29 BRMG 1862:106. 30 Vedder 1934:405. 31 Rohden 1871:271. 32 Guedes 1992:292. 33 Carl Hugo Hahn. Tagebücher 1837-1860. Diaries Part 5. Register and Indexes. A Missionary in Nama- and Damaraland. Archives Services Devision. Windhoek, 1985. S. 1241 - 1364. 1 Karte S 1250. 34 Carl Hugo Hahn. Tagebücher 1837-1860. Diaries Part 5. Register and Indexes. A Missionary in Nama- and Damaraland. Archives Services Devision. Windhoek, 1985. S. 1241 - 1364. 1 Karte S 339. 35 Baumann 1967:134. 36 Baumann 1967:123. 37 Reiner 1991:10. 38 De Vries 1999:29. 39 De Vries 1999:47. 40 Van Sending tot Kerk. Herausgeber ELK in SWA. 125 Jaar Rynse Sendingarbeid in Suidwes-Afrika. Redaksie: Dr. J. Baumann, Karibib Karibib, 1967. p. 37 2 row , left collumn. 41 Van Sending tot Kerk. Herausgeber ELK in SWA. 125 Jaar Rynse Sendingarbeid in Suidwes-Afrika. Redaksie: Dr. J. Baumann, Karibib Karibib, 1967. p. 38 5 row , left collumn. 42 Van Sending tot Kerk. Herausgeber ELK in SWA. 125 Jaar Rynse Sendingarbeid in Suidwes-Afrika. Redaksie: Dr. J. Baumann, Karibib Karibib, 1967. p. 135 16 row from above, left collumn. 43 RMG 1.585: 105+106. (Allerdings ist das Original NICHT zu entziffern, weil es so klein, undeutlich und von der Rückseite durchscheinend ist.) 44 Irle o. d.:30. 45 Van Sending tot Kerk. Herausgeber ELK in SWA. 125 Jaar Rynse Sendingarbeid in Suidwes-Afrika. Redaksie: Dr. J. Baumann, Karibib Karibib, 1967. p. 138 8 row , right collumn. 46 RMG 1.594b:28r. 47 Van Sending tot Kerk. Herausgeber ELK in SWA. 125 Jaar Rynse Sendingarbeid in Suidwes-Afrika. Redaksie: Dr. J. Baumann, Karibib , 1967. p. 138, 1 rows from above, right collumn. 48 RMG 2.640a p. 33. 49 Stals, 2001:78 50 Stals 2001:78 51 Baumann 1967:89. Baumann beruft sich wahrscheinlich auf von Rhode: "Außer der Knudsen'schen Uebersetzung des Lucas fehlte es an allen litterarischen [sic] Hülfsmittel, fast alles mußte von dem Munde der schnalzenden Leute abgehorcht werden. Es ging deshalb sehr langsam vorwärts, und das elende Dolmetschen dauerte noch eine geraume Zeit fort. Erst als später in der Person des Bastard Daniel Cloete (von Kommaggas) ein tüchtiger Sprachlehrer ankam [...] rückten die Sprachstudien etwas vorwärts, und die Uebersetzung und Ausarbeitung [...] war die Frucht davon." Rhoden 1871:218. 52 Guedes 1992:339. 53 Trade and Politics in Central Namibia 1860 - 1864. Charles John Andersson. Charles John Andersson papers, Vol. 2. Edited by Brigitte Lau. Published by Archives Service Devision Archeia No. 10. Windhoek, 1989. p. 43, 53,57, 180. 54 Trade and Politics in Central Namibia 1860 - 1864. Charles John Andersson. Charles John Andersson papers, Vol. 2. Edited by Brigitte Lau. Published by Archives Service Devision Archeia No. 10. Windhoek, 1989. p. 186. 55 Trade and Politics in Central Namibia 1860 - 1864. Charles John Andersson. Charles John Andersson papers, Vol. 2. Edited by Brigitte Lau. Published by Archives Service Devision Archeia No. 10. Windhoek, 1989. p. 22. 56 BRMG 1861:317. 57 BRMG 1861:318. 58 Trade and Politics in Central Namibia 1860 - 1864. Charles John Andersson. Charles John Andersson papers, Vol. 2. Edited by Brigitte Lau. Published by Archives Service Devision Archeia No. 10. Windhoek, 1989. p. 12. 59 Rohden 1871:278. 60 BRMG 1892:150. 61 JBRMG 1891:19. 62 JBRMG 1892:24. 63 JBRMG 1894:38. 64 Guedes 1992:242. 65 BRMG 1863:342. 66 BRMG 1863:349-350. 67 Guedes 1992:278. 68 Vedder 1934:427. 69 BRMG 1862.42+44. 70 Altena 2001:443. Altena schreibt in die Fussnote: Zur Vita Cloete's Wilhelm Schaar [...] 71 DkM 1890, Nr. 6+7. 72 RMG 1.628a:13. (siehe HardCopy). 73 BRMG 1863:72. 74 Guedes 1992:339. 75 Guedes 1992:402. (Guedes mentions Drießler 1932:104 as her source.) See also the life story of evangelist Salomo Kamuzandu who was taught in the School of Okombahe by Anna Cloete. 76 Stals 2009:55. 77 Heywood 1996:231. "Duncan's trading in Namaland and selling of arms and ammunition to the Witboois and others is documented since at least 1870. He enjoyed a reputation as a great friend of Namaland long before coming out in strong support of Witbooi. Duncan started out in a hunting and trading business called "Duncan and Hill Company" which folded in 1888. After 1888 Duncan was probably the major gun-runner contracted by Witbooi, and was wanted by the Germans in 1894. He eventually gave himself up voluntarily in May 1894 and was imprisoned in Windhoek. The charges only dealt with a certain arms delivery to Witbooi in April 1890, an Duncan was aquitted in May 1895. [...] Duncan is recorded to have lived for lengthy periods of time at Haruxas, at Gochas, at Keetmanshoop, near Rietfontein, and at Hasuur. In 1896 he was given the farm Persip (25 000 ha) by Simon Koper in settlement of debts, however, he left the farm to be managed by his son David and lived in a traditional Nama house in Rietmond for the last monts or years of his life." 78 AELCRN C VI 22:n.pg. 79 In: Franz Heinrich Kleinschmidt. Ein Missionsleben aus Süd-Afrika." p. 24. Not clear if it really a son of Daniel Cloete. 80 AELCRN C VI 22:n.pg. 81 AELCRN C VI 22:n.pg. 82 Churchbook Omaruru 1908-1913, p. 4. 83 AELCRN C VI 22:n.pg. 84 Anonymous Heft 3 1904:7. Riechmann: "Unruhige Zeiten in Franzfontein." 85 DMB 1851 Nr. 16. 86 BRMG 1842/1843:46. 87 Carl Hugo Hahn. Tagebücher 1837-1860. Diaries Part 5. Register and Indexes. A Missionary in Nama- and Damaraland. Archives Services Devision. Windhoek, 1985. S. 1241 - 1364. 1 Karte S 1250. 88 Van Sending tot Kerk. Herausgeber ELK in SWA. 125 Jaar Rynse Sendingarbeid in Suidwes-Afrika. Redaksie: Dr. J. Baumann, Karibib 1967. p. 134 4 row from below, right collumn. 89 Olpp 1913:3. 90 Altena 2001:443. Altena zitiert Olpp. 2-7. 91 Die Rheinische Mission in Südwestafrika. Bd. II der Geschichte der Rheinischen Mission. Heinrich Drießler. E. Bertelsmann Verlagsbuchhandlung. Gütersloh, 1932. p. 104. 92 Trade and Politics in Central Namibia 1860 - 1864. Charles John Andersson. Charles John Andersson papers, Vol. 2. Edited by Brigitte Lau. Published by Archives Service Devision Archeia No. 10. Windhoek, 1989. p. 297. 93 Rust 1905:135. 94 Trade and Politics in Central Namibia 1860 - 1864. Charles John Andersson. Charles John Andersson papers, Vol. 2. Edited by Brigitte Lau. Published by Archives Service Devision Archeia No. 10. Windhoek, 1989. p. 297. 95 Trade and Politics in Central Namibia 1860 - 1864. Charles John Andersson. Charles John Andersson papers, Vol. 2. Edited by Brigitte Lau. Published by Archives Service Devision Archeia No. 10. Windhoek, 1989. p. 187. 96 Trade and Politics in Central Namibia 1860 - 1864. Charles John Andersson. Charles John Andersson papers, Vol. 2. Edited by Brigitte Lau. Published by Archives Service Devision Archeia No. 10. Windhoek, 1989. p. 122. 97 BRMG 1856:135+136. 98 BRMG 1856:229. 99 AELCRN C VI 22:n.pg. 100 AELCRN C VI 22:n.pg. 101 BRMG 1927:39. 102 Great Britain (1918). "Report on the Natives of South West Africa and their Treatment by Germany", in The Sessional Papers of the House of Lords. Vol. 13. London: H.M. Staitionary Office. 103 Moritz 2010 104 BRMG 1927:39. 105 BRMG 1872:312. 106 RMG 1.578:24+25. "Revd. C.H. Hahn in Duitschland" is noted on the back of the letter. 107 BRMG 1861:314-318. 108 (Sundermeier 1962:17). --------------- ------------------------------------------------------------ --------------- ------------------------------------------------------------ 3/3 28.04.2021 3:06 C:\LOCG\Privat\EvangelistenProjekt\Cloete Daniel.doc