Kandirikirira, Elia (Elias) Rudolf Heinrich (die letzten beiden Namen laut Taufregister - Dag) (Herero name Kanomeva)1 *ca 1845 Taufregister ELCIN Archiv VI 2.5 Eintrag 28 Taufe 10.11.72 ?, ca. 1850 † Otjozondupa, 1.5.1898. Foto: Kandirikirira 1906:25. The son of the Herero-Kaptein Kandirikirira form Okamita. Herero-Kaptein Kandirikirira form Okamita. Foto of father: Baumann, p. 150. Vater (laut Taufregister) Kandirikirika (died 1870, when Diehl and Irle settled in Okahandja Kandirikirira 1906:5). Mutter: Manya (Kantungua deren Mutter die Naouja war) (Kandirikirira 1906:6.) † 1869 (Kandirikirira 1906:27). Kinder der Beiden (Geschwister von Elia): Söhne: Kakuoko (Zemuundja), Uandjua, Kangurukuena, ("d.h. Wiedehopf"), Kanomeva, Kamatjikuri [probably Kamatjikuria].Töchter: Uozeua, Katare, Charlotte, Kamunian. Wilhelm Maharero war der Neffe von Elia, denn die Mutter von Wilhelm war Katare, die Schwester von Elia. (Kandirikirira 1906:6.) The father (??) - probably not father, but brother - of Elia Kandirikirira was Simoni Zemoundja Kandirikirira. "In the case of Samuel Maharero his mother's brother was a rich man named Simoni Zemoundia Kandirikirira. Very little is known about this man, apart from the fact that he was the father of teachers and evangelists closely associated with Samuel Maharero.His support was essential to Samuel Maharero. Immediately following Maharero's death, Zemoundia supported Samuel Maharero with cattle and was closely associated with Samuel in his visits to German officials in Windhoek. It is an indication as to the power and import of Zemaundia's support, that it was only following Zemoundia's death that Riarua and his allies dared to openly oppose Samuel Maharero."2 According to Gewald, Zemoundia was "[...] sick and dying." in April 1894, when Samuel Maharero was attacked by his Oruzuo rivals, Riarua and Tjetjo.3 After Zemoundja Kandirikiria died "at the beginning of 1894" Tjetjo Kandji had aquired the five wives and all Oruzuo cattle of Kandirikiria, because Tjetjo considered himselft to be the Oruzuo heir of Kandirikiria. Tjeto and his elder brother Riarua (who had been the commander in chief of Samuel Maharero) united together in action against Samuel Maharero. Maharero and his followers were forced to forsake Okahandja and withdraw themselves on a hilltop at Osona.4 The fact that Tjetjo took the wives and cattle of Kandirikiria later lead to the charge against Tjetjo. Tjetjo was included in the negotiations of Leutwein in Otjihaenena in which he was made a chief under Samuel Maharero.5 (Altena p. 694) Birth: ca. 1850 Childhood: as a herder of the cattle of his brother Uandjua in Otjimbingwe. Uandjua joined Wilhelm at the station (this must have been between 1866 and the beginning of the 1870'tees), but returned to his herds and remained a "very evil heathen". (Kandirikirira 1906:10). Baptisme: 10.11.72, Okahandja Married: 24.03.74, Otjikango At the beginning of 1886, chief Kandjii and Tjetjo moved away from Otjiamangombe (where Elia had joined them) to Okandjose - giving the need for a change in grazing as a reason for their movement - to join the mainchief (Oberhäuptling) Kambazembi. Elia moved with them ["[...] Elia zog hinter ihnen drein [...]"] and now had the advantage that he could easily reach the people of Kambazembi. It is suggested by Philip Diehl that the two chiefs Kandjii and Tjetjo wanted their children be removed away from the influence of Elias school. They themselves only attended the Sunday service, but "[...] thun dabei aber natürlich was sie wollen." Kambazembi, however seems to be interested in the mission endeavor and made the boys from his "Werft" to come to the School of Elia regularly. Diehl noticed that, due to the peaceful attitude of the Zwartboois, the Kambazembi people were spreading in the field with their cattle posts up to the Waterberg, where Kambazembi himself planned to settle sooner or later. Elia wants to join them if they decide to move to Otjizondjupa.6 Irle (sen.) mentions the admirable ["treffliche"] speech - without giving details - on Luc. 10,20 ["Freuet euch aber, dass eure Namen im Himmel geschrieben sind."] which Elia held during the baptism celebration in Otjisazu, March 1877.7 Einsegnung als Evangelist 18.02.83 in Okahandja (Quelle Tagebuch Missionar Diehl Okahandja Wuppertal 1.607 Diehl Tagebuch 1880-84) Stations: Otjiamongombe 1884 Otjozondjupa 1886 - 1891 (Send to this station according to the Herero-Conference decision 19.-26.09.1886 in Otjimbingwe. He was alone on this station. From the station he made short trips into the field.) Okandyoze (part of Okanhandja) 1887 - 1889 (according to oral information Dag) Okandyoze (Probably only for short time. See letter of 19.01.1891) Otjozondjupa 1891 - 1892 (with Eich) Otjiuarongo 18.06.1892 - April 1897 Otjenga April 1897 - 1898 (moved with his Otjiuarongo congregation to, because there was no possibility to make gardens in Otjiuarongo) Otjozondjupa 1898 - † 01.05.1898 (was in charge of the congregation during Eichs visit to Cape Town.) In Berichten von Diehl In einem Bericht von Eich erwähnt er Otjiuarongo (Brunnen in der Trockenzeit) 800 -900 Seele. Elia soll dort hin, beginnt dort am 31.03.1892. Bericht von Elia 1892 über die ersten Monate dort. (RMG Eich 1.609) Elia Kandirikiria died in front of his congregation during a malaria-attack. Was responsible for the missions-station Otjozondjupa during the absence of missionary Eich.Elia Kandirikirira visited kaptein Kambazembi at Otjozondjupa from Okahandja for 10 years. In 1886 the missionaries conference decided to station Kandirikirira at Otjozondjupa. It was the second time that this station was staffed by the RMS. Kandirikirira was in charge of Otjozondjupa until October 1891 when Eich was delegated to that station and Kandirikirira became the co-worker of Eich.8 Evangelist Elia [sic] is mentioned in Okandyoze in 1889.9 "Im Monate November [1890] habe ich eine kleine Predigtreise zu den Heiden im Felde gemacht. Da habe ich vielen Leuten Gottes Wort verkündigt, nicht allein auf den Werften, sondern auch bei den Tränkstellen und des Abends bei den Wachtfeuern der Leute auf den Viehposten im Felde. Die Leute kamen recht gut, Gottes Wort zu hören, besser als die, welche nahe bei Gottes Wort wohnen. Daher erscheint es mir gut und ratsam, zu versuchen, umherzugehen unter dem Volk und ihnen zu predigen. Sagt uns, was wir thun sollen."10 He had a very clear and sharp handwriting and wrote his reports, titeled "To our teachers", in the old German script. In 1890 he describes a longer journey of more than a month, visiting 18 settlements. "All these places had never heard about God through the mouth of a teacher or evangelist."11 The small Christian congregation settled on 13.03.1891 in Otjozondjupa after Kambazembi had granted a piece of land for this congregation in Otjozondjupa. E. Kandirikiria lived and worked with this group in Otjozondjupa. On 18.06.1892 Elia and his family moved to Otjiuarongo where a small group of Herero showed interest in his coming.12 Otjozondjupa was occopied by missionaries until 1880. On 16.10.1891 Eich and his family setteld at the station and Kandirikirira, who was employed here amongst the people of Kambazembi for some time ["[...] schon seit einiger Zeit [...]"] left again for the outpost Otjiuarongo.13 Dannert wird in BRMG 1891:20 zitiert: "Aber wie gesagt, solche, die geneigt wären, sich dem Amt eines Evangelisten ausschließlich zu widmen und sich zu entfernteren Heiden schicken zu lassen, haben sich außer dem Genannten noch nicht finden lassen. Die Haupthindernisse sind ihr Besitztum und ihr Abhängigkeitsverhältnis zum Häuptlinge [sic]. Noch heute nachmittag sprach ich über dies Angelegenheit mit einem Gemeindeglied, welches auch den letzten Punkt als Haupthindernis für sich zur Uebernahme des Evangelistenamtes hinstellte. Als ich versuchte, ihm die Seligkeit und Freude auszumalen, die wir genießen, wenn es uns vergönnt würde, Sünder dem Heiland zuzuführen, sagte der Mann: Ich weiß das und du sprichst gerade so wie der Evangelist Elias [sic]. Der sagte uns neulich auch, er könne nicht verstehen, wie sie ihm zusehen könnten, daß er allein in solcher Arbeit stehe, ohne eifersüchtig zu werden. Wenn sie zusammen zum Oberhäuptling Maharero gingen und dieser würde ihm allein einen Ochsen schenken, dann würden sie gewiß neidisch werden und sagen: Ja, das ist der Bevorzugte, der Liebling! In dem Amt und der Arbeit, die der Herr ihm verliehen, fühle er sich aber noch weit mehr glücklich und bevorzugt und er begreife nicht, daß sie nicht neidisch auf ihn wären und mit ihm wetteiferten, um dasselbe Glück, denselben Vorzug zu gewinnen. Wenn ihr Nachbar einen neuen Viehposten anlege, so seien sie flugs darauf aus, es ihm nachzumachen, damit sie so reich würden wie jener, warum denn sein Eliasposten (die von ihm gesammelte Gemeinde) in ihnen nicht die gleicher Eifersucht erwecke."14 1893: "Das Filial Otjiuarango [sic] (nicht Otjivarongo, wie im letzten Jahresbericht gedruckt) hat sich leider nicht so entwickelt, als es anfangs den Anschein hatte. Der dortige Evangelist Elias [sic] hat viel Widerstand erfahren durch den Häuptling Kazembinde, der durch allerlei Bedrückungen die Katechumenen abwendig zu machen versucht, was ihm leider auch gelang. Es scheint, daß er im Auftrag von Kambazembi dabei gehandelt hat. Elias hat aber den Mut nicht verloren und trotz der schwierigen Verhältnisse wacker weiter gearbeitet. Gegen Ende des Jahres ließen die Feindseligkeiten des Kazembinde etwas nach, und kam derselbe ab und zu zum Gottesdienst."15 Bereits 1894 sind unter den 21 "Taufbewerbern" in Otjiuarango 4 Söhne und 2 Neffen von Kambazembi.16 Bericht von Elia Kandirikirira aus Otjiwarongo vom 22.05.1894 "Der Omuhona Kazambinde seufzt in seinem Herzen über das Werk Gottes. Wenn die Glocke läutet und seine Kinder gehen, dann sagt er: Was ist das doch, wo ist die Sache hergekommen und wo wird sie noch enden? Er sagt auch: "Wir müßten die großen Männer zusammenrufen, den Mheaandja (??) Kerine, Kambazembi und Riarua und wegen der Sache berathen, und woher es kommt, daß sie alle Leute anzieht." Er kommt nicht zur Predigt, wenn er einmal kommt, dann schlaeft er nach den Herzen der Ovahona."17 Bericht von Elia Kandirikirira aus Otjiwarongo vom 10.11.1894. Kampfhandlungen in Otjiuarongo. Gottesdienst für den Frieden. Im April 1894 stritt der Häuptling Kazombinde mit anderen Herero und wollte sich erschießen. Zur Kirche kommen die Leute ziemlich gut. Kazombinde aber besuchte den Gottesdienst aber nur einmal. Jünglinge gehen zum Tauschhandel nach Outjo (Kahuva).18 During May 1895, Viehe - as the moderator of the Herero mission - visited the congregation of Kandirikirira in Otjiwarongo during an inspection tour to the Otavi mountains. He wrote: "[...] Elia from here and Josaphat of Otjizeva are our most faithful evangelists."19 In the year report for 1896, the situation in Otjiuarongo is still described as a "[...] favourable development"20 While Eich was on a visit to Cape Town in the beginning of 1898 for half a year. During this time Elia Kandirikiria was made responsible for Otjozondjupa. It was decided by Eich that Kandirikiria should move with his congregation from Otjiuarongo to Otjenga after Eichs return. This was however not materialised because of the death of Elia on the 1st of May 1898, before the return of Eich.21 It was Kandirikirira who made Kambazembi to send his sons to the baptism classes and 1895 21 members were baptised who formed the core congregation for Otjiwarongo. In 1898 left the congregation and Kandirikirira again continue on his own with the work. During an malaria epidemic he fell ill and for the Sunday service he called the congregation to his sick bed. He died in front of the congregation.22 Eich wrote about him: "A sad loss for the missionary cause, because Elia was a very loyal worker, full of love for his Saviour and eager to lead souls to the Lord. On account of his great honesty, gentleness and kindness and the fact that he was always prepared to help everybody to the best of his abilities, he was respected by both Christians and heathens and the Whites who knew him. I personally have lost in him a loyal friend and brother, which are not readily found among our Christians. When one sees how most of our native workers are led astray, then one questions why the Lord rends gaps in heir sparse ranks, but it is for to remain silent and accept His workings."23 "Er war ein treuer Arbeiter, voll Liebe zu seinem Heiland und ein eifrig, demselben Seelen zuzuführen. Durch seine große Redlichkeit, Milde und Liebenswürdigkeit, in der er zu jeder Zeit bereit war, allen nach Vermögen zu dienen, genoß er allgemeine Achtung bei Christen und Heiden wie auch bei den Weißen, die ihn kannten. Ich persönlich habe an ihm einen treuen Freund und Bruder verloren, deren man ja unter unseren Christen leider so wenig findet."24 "Mein Vater sagte: 'Wenn du zu den Worten [omambo] gehst, stirbst du und bist für uns verloren. Du hast keine Kühe zum Unterhalt und bist arm. Die Worte, welche die Lehrer [ovahonge = Missionare] verkünden, sind schlecht: sie bewirken, daß die Kinder von den Eltern abfallen ...' Ebenso sagte meine Mutter."25 According to Sundermeier, Elia Kandirikirira is considered to be the most important Herero evangelists of the old days. He is mentioned in the text Nr. 9, 24 and 70 (here together with "the great Wilhelm Kaumunika" ShortLink\329.doc) of the "Prophet Book of Windhoek". This text, collected and written in an exercise book by Amon Keeja Kaakuha (born ca. 1890). The words of the prophets were read during the Wednesday and Saturday afternoon and evening meetings in the RMS congregation in Windhoek in the years 1946-48 and kept secret to the missionaries and other whites.26 Pastor Elifas Eiseb met the daughter of Elia Kandirikirira in Botswana (Eiseb did not mention a date when it was). Eiseb wrote down what the grandson told him about Kandirikirira. Unfortunately the documents in which he had noted it down, were on his farm and not available. Eiseb also mentioned a grand-son of Kandirikirira in Botswana (the name was unknown to Eiseb).27 The day prior to his death, Samuel Maharero died on the 14.3.1923 in exile in Serowe/Botswana, Maharero dictated his final words to his people: "I was awake and was visited by three of my elder brothers Wilhelm, Elias (Kandirikira (sic!)) and Kamatjikuria (Kandirikira (sic!)) as ghosts. They said: 'Do not be afraid, we have come to see your illness, we are the children of Tjamuaha, there is not much time, we are going to wait for you at the grave.' I then called for Tjikune through his children and the tribe, and asked for the arrangements for the journey, he (Tjikune) called for Murauria, through the tribe, and wanted to see if the master of this country would give me a place. I will arrange for the dwellings to be in the order they used to be in."28 Elia Kandirikirira berichtete, daß er in die Erbteilung mit Bezug auf den Viehbestand eines verstorbenen, nicht-christlichen Bruders eingeschlossen wurde, davon jedoch Abstand nahm, weil dies auch die Übernahme der Witwen des Bruders bedeutet hätte: "Die Heiden wollten nun, ich sollte das Erbe übernehmen. Ich sagte jedoch: 'Ich will lieber arm bleiben als meinen Glauben verleugnen. Behaltet euren Reichtum.'... Mein ältester Bruder Zemuundja trat darauf das Erbe an; weil er mich aber lieb hatte, gab er mir auch einen Teil der Herden unsers verstrobenen Bruders und dessen Kinder, daß ich sie erziehen sollte. Zemuundja gab mir ebenso auch seinen eigenen Sohn zur Erziehung; er selbst blieb Heide bis an seinen Tod."29 "Ich hielt in meinem Pontok [Haus] Andacht, las fleißig Gottes Wort und blieb für mich allein. Ich ging weder auf die Jagd, noch bettelte ich Vieh bei den Herero. Die Leute hielten mich deshalb für einen schwachen, dummen Menschen und nannten mich eine alte Frau. Wohl kam ich bei meiner Armut oft in die Versuchung, doch bei den Heiden zu betteln; aber mir war es auf der Station doch wohler als bei ihnen im Feld ... Ich besprach mich mit meinem Vetter Wilhelm Maharero, mit Karl Tjamuaha und mit Petrus Tjetjo, und wir wurden uns eins und sagten: 'Ob auch Hunger, Armut oder dürre Jahre über uns kommmen mögen, wir gehen nicht zu den Heiden, um unter ihnen zu wohnen, sondern bleiben nahe bei dem Hause Gottes [der Missionskirche] wohnen.'"30 "Die ersten Glieder meiner [Irle (sen.)]Gemeinde [Otjiisazu] ging es sehr zu Herzen, daß so viele Heiden in dem Gefecht [von Okangondo 1880] gefallen waren. "Wir dürfen die Heiden nicht so dahinfahren lassen; wir müssen ihnen Leute schicken, die ihnen Gottes Wort verkündigen," hieß es. Die Gemeinde Okahandja schickte schon im Jahre 1880 einen ihrer treuen Christen [Congregation Otjisazu], Elia, als Evangelisten zu den heidnischen Herero im Norden des Landes."31 Elia Kandirikirira sprach in seinen Erinnerungen von den "hartherzigen" Leuten auf der Filiale Otjiamongombe, wo er knapp vier Jahre verbracht hatte, und von kontinuierlichen Auseinandersetzungen mit omuhona Kandjii und dessem Sohn Tjetjo. Lezterer nahm schliesslich seine Kinder "aus der Schule weg und schrie: 'Dieser Mensch [Kandirikirira] macht das ganze Volk aufrührerisch und veranlaßt unsere Kinder, daß sie von uns abfallen.' Er beschuldigte mich auch, daß ich seine Werft [onganda] verflucht habe. Ich fragte ihn, woher er diese Worte habe; da sagte er: 'die Kinder haben es mir gesagt.' Diese jedoch bestritten es. Tjetjo ging nun zu Kandjii und bat diesen, er solle mich von dort wegjagen. Kandjii aber fragte ihn: 'Wie? nimmt er uns denn die Ochsen? oder die Frauen? oder sonst etwas? dem ist doch nicht so!'"32 In seinem unpublizierten Tätigkeitsbericht von 1887, der auf diese Vorfälle Bezug nimmt, kam Kandirikirira zu dem Schluss: After April 1897, when 5 Persons from Otjiuarongo were baptized in Ojozondjupa, Elia [named Elias in JBMRG] moved to Otjenga with the people from Otjiuarongo, since there was no possibility to make gardens in Otjiuarongo.33 "Immerhin sehen es die Häuptlinge im Ganzen nicht gerade gerne, wenn das Christenthum größere Fortschritte unter den Heiden aufzuweisen hat. Sie möchten es nur auf eine Anzahl unter ihnen beschränkt wissen."34 Brief von Elia Kandirikiria [in BRMG als Elias] vom 19.01.1891 über seine Arbeit auf Okandyoze, Außenstation von Okahandja: "Geliebte Väter! Ich lasse Sie hiermit wissen, daß unsre Arbeit auf Okandyoze durch die Gnade unsres Herrn Jesu Christi noch ziemlich gut geht. Ich suche in meiner Schwachheit zu arbeiten, so gut als ich kann. In diesem Jahre ist unser Schule, wie auch früher an fünf Wochentagen gehalten worden. Die Zahl der Kinder, welche die Schule besuchen, beträgt 15, zuweilen kommen 20, an manchen Tagen 30. Aber nicht nur Kinder, sondern auch Erwachsene kommen zur Schule. Die Kinder sind oft recht unartig und lernen nicht so fleißig, wie sie sollten. Eine junge, getaufte Frau namens Ida half mir treu in der Schule bis November vorigen Jahres [1889], dann bekam sie Streit mit ihrem noch ungetauften Mann und entlief ins Feld zu ihren noch heidnischen Verwandten. Später ist sie nach Omburo gegangen. Durch ihr Weggehen schloß sie sich selbst von der Gemeinde aus. Sie hat später ihre That bereut und ist zu uns zurückgekehrt. Die heidnischen Werfte, welche bis vor einigen Monaten auf Okandyose wohnten, sind nach dem drei Stunden entfertnen Okamaaya gezogen und von da weiter nach dem Omuramba. Aber selbst während sie auf Okandyoze waren, sind ihre Kinder nicht zur Schule gekommen. Eine der größten Werfte, die von Kaitjinonjungu ist auf Okandyoze geblieben. Sie ist so nahe, daß die Bewohner die Schulglocke hören können. Doch kommen keine Kinder zur Schule und nur wenige Erwachsene kommen zur Kirche. Wir haben nun acht Jahre nahe zusammengewohnt, aber es ist noch niemand von ihnen Christ geworden. Wenn ich sie deshalb zur Rede stelle, so sagen sie, sie wollten einen eigenen Lehrer für sich und ihre Kinder haben, denn wenn sie ihre Kinder zu einer anderen Werft in die Schule gehen ließen, so würden sie als "ovatua" (d.h. unterthänige Diener, Sklaven) dieser Werft angesehen. Diese Rede hört man viel unter allen Herero. Daher wollen sie ihre Kinder dann erst zur Schule gehen lassen, wenn sie eigene Lehrer auf ihren Werften haben. Der Taufunterricht wird zweimal in der Woche gehalten. Es sind 22 Personen im Unterricht. Sie kommen fleißig. Die Zahl der Getauften, welche als Erwachsene getauft wurden, aber noch nicht am heiligen Abermahl [sic] teilnehmen, beträgt 12. Mit diesen habe ich wöchentlich einmal Unterricht. Zu klagen habe ich nur über das junge Volk, das sich oft ungehorsam und widerspenstig erzeigt. Einmal hatte ich sogar einen unangenehmen Auftritt mit einer Anzahl erwachsener Knaben, die sich ein eigenes Haus hergerichtet hatten, um von ihren Eltern und Angehörigen getrennt zu wohnen. Als sie nicht davon ablassen wollten, sah ich mich genötigt, mit Hilfe einiger christlicher Männer das Haus, in dem sie Wohnung genommen hatten, niederreißen zu lassen. Das empörte sie sehr. Sie drohten ganz vom Platz wegziehen zu wollen. Doch haben sie ihr Vorhaben nicht ausgeführt. Am Mittwoch halte ich, wie auch des Sonntags, Kirche für alle Bewohner der Werft. Einmal in jeder Woche gehe ich zu einer der umliegenden Heidenwerften, Gottes Wort zu verkündigen. Den Tag über bleibe ich daselbst und kehre am Abend zurück. Montags halte ich Betstunde mit den angeregten und erweckten Leuten in der Gemeinde. Unsre Zahl beträgt acht. Im Monat November habe ich eine kleine Predigtreise zu den Heiden im Felde gemacht. Da habe ich vielen Leuten Gottes Wort verkündigt, nicht allein auf den Werften, sondern auch bei den Tränkstellen und Abends bei den Wachtfeuern der Leute auf den Viehposten im Felde. Die Leute kamen recht gut, Gottes Wort zu hören, besser als die, welche nahe bei Gottes Wort wohnen. Daher erscheint es mir gut und ratsam, zu versuchen, umherzugehen unter dem Volk und ihnen zu predigen. Sagt uns, was wir thun sollen. Auf einer sehr großen Werft, die auf Osure (etwa zwei Tagereisen nördlich von Okandyoze) liegt, wünscht man mit ganzem Ernst einen Lehrer. Der Häuptling dieser Werft Kavinjongo sagte mir, ich möchte dafür sprechen, daß ihm für seine Leute ein Lehrer gegeben werden möchte. Hiermit genug meiner Worte. Ich bin Elia Kandirikirria."35 [Unterstreichung HMM] Ein typischer Wochenplan eines Evangelisten zum Ende des 19ten Jahrhunderts (Beispiel Elia Kandirikirira BRMG 1891:235-236. Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag Vormittag Schulunterricht Schulunterricht Schulunterricht Schulunterricht Schulunterricht Schulunterricht Gotttesdienst Nachmittags Taufunterricht Unterricht für als Erwachsene Getauften Taufunterricht Abend Betstunde Gottesdienst Einmal in der Woche Besuch in den benachbarten Ansiedlungen Interview with Asser Unaeta Kandirikirira (Ongombombonde, 20.10.2005) (I camped on the camping place at Waterberg for three nights 18./19./20.10.2005. From Waterberg I drove to Okakarara on the 20th October. After a short stop at the farm Hamakari, were I only met the wife of the farmer (name??), she told me that they have the old waterhole Hamakari on the farm - it can be seen on the left side when driving to the farm house - and a cemetry of graves of German soldiers. At Okakara I stopped at the new Cultural and Tourist Centre, established with German money in 2004. The Centre is not very convincing, but the young manager adviced me to talk to the local ELCRN pastor in Okakarara whom he had phoned. To find the vicarage, he requested one of the security guides of the Centre (Charles Katjipati) to guide me. In Okakarara, where we saw the ELCRN church on the compound of the hospital, we talked to the young pastor in his house. He was in Okakarara for some years now, but was actually on his way to a congregation in the Rhenish Church, Wesel (??). Since he did not know any living member of Kandirikirira family he could not help us very much further. Charles Katjipati now said that he knows some members of the family who could help us further, in fact, that they were part of his extended family. He took me first to Nikodemus Kandirikirira, whose dates I wrote down, but since he believed that his brother Asser would be more suitable to give answers on old Elia, he did not answer any of my questions concerning Elia. After stopping at a places for orientation and for enquiery we finally drove to the place of Asser Kandirikirira, the keeper of the oruzo.) (Charles Katjipati mentions a very important informant, according to him, in Botswana. His name: Gerson Kandirikirira (Tel. 062/568656). His father: Keringa Kandirikirira) Nikodemus Kandirikiria was born in Botswana on 05.08.1932 Father: Barminas Kandirikirira (born in Okahandja, died in Botswana, dates unknown) Barminas is a son of Elia Kandirikirira Mother: Auguste Rijarua (was not officially married with Barminas) So, Nikodemus was a grand-son of Elia Kandirikirira Elia died in Otjiwarongo, and his body was transported by oxwagon to Otjozondjupa for the funeral. Otyiamangombe war der Ort ca. 10 Stunden nördlich von Okahandja (Quelle Dag 1884) 1884 Otyiamangombe, 1887 Okandyoze (gehört zu Okanhandja), 1888 und 1889 dort, 1890 Es gibt einen Jahresbericht über 1891 in Okandyoze geschrieben. (Quelle Dag) In Berichten von Diehl In einem Bericht von Eich erwähnt er Otjiuarongo (Brunnen in der Trockenzeit) 800 -900 Seele. Elia soll dort hin, beginnt dort am 31.03.1892. Bericht von Elia 1892 über die ersten Monate dort. (RMG Eich 1.609) Asser Pinias Unaete Kandirikirira * 4.12.1929 in Botswana Asser Pinias Unaete Kandirikirira Unaete means: Scince the day when Samuel Maharero died is his picture in the sun. This means "he has not left us". Asser came to Namibia in 1952 (in December, shortly before Chirstmas), together with his mother and the sister of his mother (who had the same father and same mother). Father: Barminas Kandirikirira Asser said - according to what Inapeke Etla told him - Barminas had no Herero name, or nobody could remember or find out his Herero name, in spite of the fact that they inquired everywhere. Barminas was baptized by Elia. According to Asser, the baptism of Barminas was in Okahandja. When the war started in 1904, Barminas was already married. His first child was born during the first fightings. The childs name was Inaarindi, born in Ondeka, in 1904. Asser knew only two children of Elia. According to Asser, Lukas "Mbungu" was the last child of Elia. Baminas was the older one of the two. There was not much difference in the age of the two, because Lukas fled with his brother (this means, he was old enough to remember the flight). Lukas was not married while they were fleeing. All his childeren were later born in Botswana. One of Lukas' sons (Korunjara Kandirikirira) is still living in Botswana. He is a pastor of the Lutheran Church. Mother of Asser: Kaundje Henuke (was not married to Barminas) The wife of Barminas (Name unknown) was the daughter of Samuel Maharero. 1998 Asser moved from Ongombombonde to Ombujomumbonde jo Tjirera. Foto of the accomodation of Asser Kandirikirira and his family. The rondavel on the left side is the place where Asser stays and where he keeps the holy tools of the ozuro. We were not allowed to enter there. His wife and the children (grand children) stay in the other construction. For the interview we went to the tree in the back of the fotographer. Why was Asser made the protector of the Holy Fire (ozuro)? Gerson in Botswana was no longer willing to hold it and gave it to him. Foto shows the ozuro at the house of Asser Kandirikirira. The three logs arranged in an open rectactgula are the place were Asser and those who are looking for advice will be seated. The actual "fire" is only a smouldering heap of ash which can be seen at the open end of the rectangular formed by the logs. To the left of the ozuro is a heap of fire wood put there so that it can be used later. Just in front of the fire wood and the ozuro are the marks on the ground which is the footpath leading from the house of Asser to the cattle kraal. The cattle kraal is on the left side of the foto. The "father" of his family was the only one of the family who went to Botswana. It was Asser's brother, Kapere, who looked after the ozuro when he (the borther) died. The ozuro was handed over, or came, from his "father". When Asser prays at the ozuro he first calls Kapere (his borther who looked after the fire when he died). After that he calls his "biggest father". When asked about the possible contradiction in the fact that Elia Kandirirkirira died as an active Christian who most probably spoke out against the ozuro and the fact that they nowadays call his name at the ozuro. Off cause, Elia went to his fathers as a Herero. If Asser prays at the oruzo and he makes a mistake it will immediately manifests itself in the fact that the child will get ill. Then Asser has to ask for forgiveness at the oruzo. The ozuro is like a big hospital for the Herero. Asser insists that the Bible and oruzo is the same. Your own father whom you will address at the oruzo will go to God so that God can go to the big father. The small graveyard at the foot of the Waterberg. Most of the graves are without names. The only one which can be identified are that one of Elia Kandirikirira - here in the enclosure of wrought iron. "Mua suva mui Elia Kandirikiria (sic) ua koka 1.Mai 1898. Eje ma s'okuriama nu ami me s'okujruka kehi. Johannes 3.30" [He must increase, but I must decrease.] Zu dem Grab von Kandirikirira gibt es einen Hinweis in BRMG 1907:88. Olpp war auf der Rückreise, nach der Auflösung der Sammelstelle Otjozongombe in Otjozondjupa vorbeigefahren. Hier besichtigte er die zerfallene Missionsstation und den Friedhof: "Der einstige Gemeindefriedhof liegt etwas abseits in der Ebene. Wir fanden ihn nur nach langem Suchen in dem wirr zugewachsenen Dornbuschfeld. Regenströme und mangelnde Pflege haben das ihrige getan, um die einstige Stätte der Toten sozusagen unkenntlich zu machen. Gut erhalten ist nur das Grab der seligen Schwester Bernsmann mit Gitter und Gedenktafel und daneben das Grab des treuen Evangelisten Elia Kandirikirira. Im Anfang des Krieges hatte man das von Br. Eich gestiftete Eisengitter dieses Grabes weggenommen und angeblich auf das Grab eines bei Waterberg gefallenen Offiziers gesetzt. Auf meiner Hinreise sah ich auf dem Grabe nur die abgeschraubte Gedenktafel liegen, die in Otjiherero neben dem Namen den Spruch trägt: "Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen." Auf dem neuen Militärfriedhof fand ich das Gitter, das jetzt unbenutzt in einer Ecke stand. Vermutlich ist die Leiche des Offiziers inzwischen nach Deutschland verbracht. Man wußte nichts näheres darüber. Oberleutnant Bischoff aber war auf mein Ersuchen hin (ich war vom Präses beauftragt) gleich bereit, das Gitter wieder an seinen rechtmäßigen Platz bringen zu lassen. So fanden wir es jetzt wieder an seinem Ort. Die Kürze unseres Aufenthaltes in Waterberg gestattete mir leider nicht, den alten Missionsfriedhof mit einer neuen Dornzweigumfriedung zu versehen."36 Married: Lydia Aponda, Otjikango am 24.03.7437 Elia Kandirikirira was married to Lydia, the daughter of omuhona Japona. Elia's sister Charlotte was married to Karl Tjamuaha from the Maharero family.38 Children: * Barminas Kandirirkirira ca. 188039 * Lukas Mbungu Kandirikirira ca. * 3.7.1891 † 8.4.1963 On the tomb stone on the grave at Waterberg are the following words: "Imba Pasuva Omuhonge Omunene" and the words of Joh. 8:51 "Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death".40 The gravestone must have been changed in the past, because it previously had the inscription of Hebr. 13:14 in German "For here have we no continuing city, but we seek one to come".41 * Hermann Heinrich Salomon Kandirikirira 12.12.187842 Education: Other family members connected to RMG: The sister of the father of Elia Kandirikirira was the mother of Wilhelm Maharero, and also of Samuel Maharero. (See the kinship diagrams of Gewald. Gewald 1999:42). "In life a man called upon his mother's brother for material support. In the case of Samuel Maharero his mother's brother was a rich man named Simoni Zemoundia Kandirikirira. Very little is known about this man, apart from the fact that he was the father of teachers and evangelists closely associated with Samuel Maharero."43 The brother of Elia was a local chief at Okandjoze. His name was Ouanja Kandirikiria.44 When Friedrich Maharero died on the 11.09.1952 in Mahalapye, his only son Rudolf Kaijatura [sic] becomes his successor. "Rudolfs einzige Schwester ist Michal [sic] (ausgesprochen "Mikara" - Vedder). Sie ist verheiratet mit einem Kandirikirira im Betschuanaland (Vedder)."45 Ngatangue Kandirikirira attend the "second course" of the Augustineum under Vedder. He stayed in Okahandja from the 16.07.1926 (the actual commencing date of this course) till its end on 21.06.1929. Vedder's remark in the list of the students: "Kehrt als Lehrer zu seinem Vater Ferdinand in die Gegend am Ngamisee zurück."46 Mission Stations: Okahandja, Okandjoze (branch station of Okahandja)/Otjozondjupa (since 1886), Otjiwarongo (served from Otjozondjupa), Otjenga The ruins of the missionhouse and additional buildings at Otjozodjupa (Waterberg) in 2005. There were no remains of the church which must have been about 50m below the missionhouse. History with the RMG: Further Reading: Von Lang in Tsumeb ist das Traktat "Elia Kandiririra" gedruckt (und wiederholt nachgedruckt) worden. (Baumann 211, 1Zeile links). "Elia Kandirirkirira. Lebensbild eines Herero-Evangelisten. Nach seinen eigenhändigen Aufzeichnungen und denen der Frau Miss. Eich in Otjozondjupa." 2. erweiterte Auflage. Barmen 1906. Verlag des Missionshauses. Photo of the grave of Kandirikiria (in Otjosondjupa): With the text on his graveplate: Mua suva mui Eli Kandirikiria ua koka 1 mai 1898. Eje ma s'okuiama na ami me s'okutaruka kehi Joh. 3:30 "Mit der Arbeit auf Okandjoze geht es leidlich gut voran. Seitens des Häuptlings Kambazembi, bei dem ich nun seit zwei Jahren wohne, sind mir keine besonderen Schwierigkeiten bereitet worden. Die Knaben, welche zu seiner Werft gehören, hat er mir willig anvertraut, und dieselben besuchen ziemlich regelmäßig die Schule. Dabei hat er mir wiederholt gesagt: "Wenn einige Kinder nicht zur Schule kommen, so liegt die Schuld weniger an mir als an den Kindern selbst; ich halte niemand von der Schule und von Gottes Wort zurück." Es sind jetzt 35 Kinder, welche die Schule besuchen. Der größte Teil von ihnen liest schon ein weinig, einige lesen schon recht gut. Außer der Übung im Lesen lernen die größeren und begabteren Schüler etwas schreiben und rechnen. Auch werden Psalmen, Bibelsprüche und Stücke aus dem kleinen lutherischen Katechismus auswendig gelernt. Die meisten Kinder zeigen guten Willen zum Lernen und lernen gut. Fünf Tage in der Woche wird Schule gehalten, gewöhnlich um die Mittagszeit. Am Morgen müssen die Kinder den Eltern helfen beim Tränken des Viehes, wozu das Wasser aus tiefen Brunnen geschöpft werden muß. Für die Taufe haben sich zehn Personen gemeldet, jüngere und ältere, denen ich wöchentlich zweimal Unterricht erteile. Unter den Taufbewerbern sind zwei Söhne und ein Neffe Kambazembis. Letzterer ist verheiratet und hatte mehrere Frauen. Als er aber zum Taufunterricht kam, hatte er alle bis auf eine entlassen. Darüber ist er gewaltig angefochten worden, nicht bloß von den Frauen und ihren Verwandten, sondern auch von seinen eignen Angehörigen. Noch immer liegen sie ihm in den Ohren und suchen ihn zum Rücktritt zu bewegen. aber bisher hat er allen Versuchungen widerstanden. Um Kambazembis Werft liegen 13 andre kleinere Werften, teils näher, teils weiter entfernt. Von diesen Außenwerften kommen bis jetzt noch keine Kinder zur Schule. Die Kinder sagen: ihre Eltern wollten es nicht haben, daß sie zur Schule kämen, mir will es aber scheinen, als hätten die Kinder selbst noch kein rechtes Verlangen, zu kommen. Auf der großen Werft des Kambazembi halte ich sonntäglich Gottesdienst. Es kommen aber fast nur Männer. Die Frauen halten sich schon lange von den Gottesdiensten fern. Ich weiß nicht recht, aus welcher Ursache. Auf den andern Werften, die ich abwechselnd besuche, werden die Predigten von Männern und Frauen gut besucht, und hören die Leute mit Aufmerksamkeit zu. Hiervon macht bis jetzt die Werft des alten Häuptlings Kandjii und seines Sohnes eine Ausnahme. Diese beiden Männer stehen mir in der Verkündigung des Wortes Gottes sogar feindlich entgegen. Bis vor zwei Jahren wohnte ich bei ihnen auf Otjiamangombe. Dann wechselten sie ihren Platz und zogen hierher nach Okandjoze. Als ich nun auch hierher zog, wurden sie sehr ungehalten und äußerten sich gegen mich in sehr gehässiger Weise. Sie sagten nämlich, ich verfolge sie und ihre Kinder, mit der Absicht, ihnen die christliche Lehre mit Gewalt aufzudrängen. Auch dabei ließen sie es noch nicht bewenden, sondern stachelten auch andre Häuptlinge auf, daß sieh ihnen helfen sollten, mich mit Gewalt zu vertreiben, weil ich das ganze Volk durch meine Lehren und mein Verhalten vom Glauben und von den Sitten der Väter abbringe. So z.B. äße ich kein Fleisch von Ochsen, die mit den heidnischen Gebräuchen geschlachtet wären. Durch mich käme auch die weißen Lehrer (Missionare) jetzt mehr zu ihnen als früher, und wir gingen gemeinsam darauf aus, das Volk zu bezaubern und zu verfluchen, damit es von seinem alten Glauben abfalle. So ungefähr sagten Kandjii und sein Sohn. Aber die andern Häuptlinge stimmten dem nicht bei, sondern frugen: Was haben uns denn die Lehrer schon genommen? etwa unsre Weiber oder unsre Ochsen! Doch keins von beiden. Immerhin sehen es die Häuptlinge nicht gerade gerne, wenn das Christentum größere Fortschritte unter den Heiden macht. Sie möchten es nur auf eine geringe Anzahl beschränkt wissen. So ließ vor kurzem sogar Kambazembi auf Anraten eines seiner älteren Söhne zwei seiner Jungen, die gerne zu mir in die Schule gekommen wären, durchprügeln, indem er sagte: der Kambazembische Stamm habe bereits genug Leute für die christliche Lehre abgestanden; mehr könne er nicht dafür hergeben. Auch etliche (5) Frauen aus Kambazembis Werft, welche gar gerne Christen werden möchten und wiederholt deshalb mit mir gesprochen haben, können nicht zum Ziele kommen, weil ihre Männer ihnen im Wege stehen, und sie auf jede Weise von ihrem Vorhaben zurückhalten. Dagegen sind wieder andre Frauen, die schreien, wenn ihre Kinder zu mir in die Schule gehen, und klagen, daß man sie ihrer Kinder beraubt habe, und versuchen es durch allerlei Mittel, die Kinder wieder von mir abwendig zu machen. So hat die christliche Lehre hier noch hart zu kämpfen mit dem Heidentum. Aber Gottes Werk wird siegen. Das sind genug meiner Worte. Ich grüße meine Väter und Lehrer in dem Herrn Jesus Christus, und bin Elia Kandikirikirira [sic]"47 [1888] Letzter Bericht Elia Kandikirikirira's an die Konferenz der Herero-Missionare (da Kandikirikirira im Mai 1898, kann es sein, dass sein Bericht erst zur Konferenz im August 1899 (also bereits nach seinem Tode) vorlag: "Meine geliebten Vorsteher, meine Lehrer! Ich teile Euch mit, daß es mit der Arbeit noch ein wenig gut geht durch die Gnade unsers Herrn Jesus Christi, der Euch zu seinem Werke in unser Land gesandt hat. Taufunterricht wird noch gehalten, es sind 30 Leute darin. In der kleinen Schule sind 16 Kinder. Viele Kinder sind durch den Hunger zerstreut worden, sie sind zu ihren Werften zurückgekehrt. Die Schule der Erwachsenen wird auch noch gehalten mit 40 Personen. Die Kirche besuchen sie auch noch gut; Sonntags ist das Häuschen gedrückt voll; aber am Mittwoch versammeln sich nur wenige, weil der Hunger sie zerstreut hat. Der Hunger ist von Gott selbst geschickt worden auf alle Plätze und ins ganze Land. Wir Getauften sind jetzt 19, die Erwachsenen und die Kinder zusammen. In der Schule werde ich von 2 Frauen unterstützt, von Ida (Bemerkung unter dem Text: Sie ist auch gestorben) bei den Erwachsenen und von Evangeline bei den Kindern, weil ich keine guten Augen habe; sie sind immer krank. Die Krankheit, an der ich immer leide, kennt auch der Lehrer Meyer, der mich auch mit seinen Medizinen behandelt hat. Jeden Tag habe wir viermal Versammlung: gemeinsame Andacht oder Gottesdienst, Schule für Erwachsene und Kinder und Taufunterricht, aber es (unser Thun) ist nicht weit her, wenn wir auch so täglich thun. Morgens früh wird Andacht gehalten, dann versammeln wir uns, die ganze Gemeinde, in der Kirche, zu beten und zu singen und über Gottes Wort nachzudenken; ich versuche auch, ihnen zu sagen, was dasselbe sagen will; ich vermag aber nicht, es ihnen gut auszulegen, weil ich wenig Erkenntnis habe. Als die Rinder starben, kamen die Leute alle nach Otjiuarongo; der Herr Jesus hat mri Kraft gegeben, daß ich ihnen täglich Gottes Wort verkündige bis heute durch seine Gnade. Sie waren so viele, daß sie einander traten; sie sagten: Wir sind zu Gottes Wort gekommen; wir wurden durch die Rinder von Gottes Wort abgehalten, was hindert uns jetzt? Hier sind wir! Aber nach wenigen Tagen liefen sie überall hin, und jetzt ist nur noch ein geringer Rest übrig. Viele haben sich vergangen, 10 Jünglinge und Mädchen. Die anderen, die ihr Thun sahen, es aber nicht anzeigten, habe ich auch ein wenig unter Strafe gestellt bis heute; in der Passionszeit (1898) aber werde ich sie wieder zulassen zum Taufunterricht. Es sind hier drei, die noch nicht konfirmiert sind. Die Gemeinde ist auch ein wenig gehorsam, wenn wir jemand schicken zu arbeiten. Der Häuptling des Platzes kommt nicht zu Gottes Wort am Sonntag, er ist blind; sein Bruder aber kommt immer zur Kirche. Wir, die wir zum Abendmahtl gehen, sind 9: 5 Männer und 4 Frauen. Die Leute des Häuptlings, die Kinder der Werft, wenn sie auch im Taufunterricht sind, haben kein gutes Herz zu Gottes Wort; außer den Lueten anderer Werften zeigt sich auch nicht einer aus dieser Werft, der sich ein wenig Mühe giebt, und sie sind doch die ersten die unterrichtet wurden. Aus der Werft ist auch noch nicht einer getauft worden, nur aus den andern Werften; sie haben keine Ausdauer im Lernen. Es sei nun, daß ich mit Leuten userer Gemeinde verreise, oder irgendwo hin reite, oder zu Hause bin, wir fehlen mannigfach, wer beten und streben vorwärts; so bemühe ich mich, meine Lehrer. Ich bin Elia Kandikrikurua."48 "Beilage 16 Otjiuarongo, 10 Juli 1895 Bericht an meine Lehrer! Nach der Regenzeit begann ich meine Arbeit am 24.Juli. Sonntäglich versammeln sich die Leute aus allen Werften zu meiner Zufriedenheit um Gottes Wort. Im Unterricht befinden sich elf Personen. Im October [sic] starb ein Sohn eines reichen Mannes, er ging in Frieden heim. Im Dezember schenkte der Herr Jesus einer Frau Gesundheit nach langem Krankenlager. Sie sowohl aus auch ihr Mann trachteten seit Monaten wahrlich nach dem Himmelreich. An Anfechtungen fehlte es nicht. Einmal während ihrer Krankheit kam ihr Vater, um sie zu sehen. Nun ist es aber nicht Sitte, daß ein Vater in das Haus seines Schwiegersohns geht. Er begehrte, die Frau möge herauskommen, damit er sein väterlichen Hände auf sie lege, um der Krankheit zu wehren. Als sie den Willen ihres Vaters willfahrte, schlich eine große Schlage heran. Der Mann der Frau schlug dieselbe tot. Eines Abends als alle Leute über ihren bevorstehenden Tod weinten, ließ die Kranke ihre Eltern rufen und sagte: Laßt mich zum Wort Gottes gehen. Als ich zu ihr kam, wurde sie bereits einer Verstorbenen gleich behandelt. Ich näherte mich der Kranken, betete zum Herrn Jesus, befühlte darauf die Kranke, und fand ihren Körper warm. Ihre Muskeln zuckten. Jetzt nahm ich die Decken von ihr und sagte zu den Umstehenden: die Frau ist nicht to. Sie aber stießen Salz und sagten sie ist tot. Dies Einbalsamieren mit Salz ließ ich nicht zu. Die Geschichte ist land und ich muß sie abbrechen, will aber bemerken, daß die Frau Erlaubnis bekam, in den Unterricht zu gehen. Im October [sic] ging ich nach Ozambutu [sic]. Dort fand ich einen Datei Eich In Wuppertal (laut Dag) Außerdem nachsehen bei Irle, S. 312 (laut Dag) The Elia-Kandirikirira-Church (seemingly the first church with the name of an indigenous leader) was inaugurated in Okakara on the 27.03.1960.49 1 "Prophet Book of Windhoek", text Nr. 70. Sundermeier 1973:312. 2 Gewald 1999:45 (Gewald is quoting NNAW (Namibian National Archives Windhoek) ACC 200, which is not listed in his Sources) 3 Gewald 1999:56. 4 Gewald 1999:86. 5 Gewald 1999:88. 6 BRMG 1887:79-80. 7 Irle o. d.:49. 8 Van Sending tot Kerk. Herausgeber ELK in SWA. 125 Jaar Rynse Sendingarbeid in Suidwes-Afrika. Redaksie: Dr. J. Baumann, Karibib, 1967. p. 153 3 row from below, left column. 9 JBRMG 1889:26. 10 In BRMG (1891), S. 236. 11 RMG 2.640a p. 40. 12 Mossolow 1993:14+15. 13 JBRMG 1891:25. 14 BRMG 1891:20. 15 JBRMG 1893:34. 16 JBRMG 1894:41. 17 RMG 2.640a:62r. 18 RMG 2.640a:66r. 19 RMG 1.603d:107r. 20 JBRMG 1896:31. 21 Mossolow 1993:22. 22 Van Sending tot Kerk. Herausgeber ELK in SWA. 125 Jaar Rynse Sendingarbeid in Suidwes-Afrika. Redaksie: Dr. J. Baumann, Karibib, 1967. p. 154 4 rows from the top, left column. 23 Mossolow 1993:22 qouting from "Elia Kandirikiria." 24 BRMG 1899:47. 25 Kandirikirira (1906), S. 10. 26 Sundermeier 1973:297. 27 Interview with Elifas Eiseb, Fransfontein, 3.8.2004. 28 Gewald 1999:276 Quoting NAN, ACC 200. 29 Henrichsen 1997:448. zitiert: Kandirikirira (1906), S. 19. 30 Henrichsen 1997:451. Zitiert: Kandirikirira (1906), S. 14. 31 Irle 1915:19. 32 Henrichsen 1997:456. Kandirikirira (1906), S. 21. 33 JBRMG 1897:31. 34 Henrichsen 1997:456. AVEM 1.606, Diehl, darin: "Bericht über das Filial [sic] Okandjoze durch den Evangeliten Elia Kandirikirira in Übersetzung", o.D. [Ende 1887]. Kandirikirira verliess den Ort und zog in die Nähe von Kambazembi. Auch zwischen ihnen kam es sehr bald zu Spannungen. Kandirikirira (1906), S. 22; Irle (1906), S. 112f. 35 BRMG 1891:235-236. 36 BRMG 1907:88. 37 ELCIN Archiv RMS VI 5 - S 76, Trauregister 15 Dag 38 Henrichsen 1997:443. 39 Date of birth roughly estimated with the information of Asser Kandirikirira and the date of birth on the tomb stone on the grave of Lukas Kandirikirika at Waterberg. 40 Both 41 Van der Merwe 1981:79. 42 Taufregister, ELCIN VI 20.5. Taufeintrag 192 43 Gewald 1999:45 (Gewald is quoting NNAW (Namibian National Archives Windhoek) ACC 200, which is not listed in his Sources) 44 Mossolow 1993:17. 45 Schlosser 1955:219. 46 AELCERN V 6.1:18. 47 BRMG 1889:113. 48 BRMG 1899:219-220. 49 RMG 2.699a:78. --------------- ------------------------------------------------------------ --------------- ------------------------------------------------------------